• 【假一罚四】复活(全译典藏本)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【假一罚四】复活(全译典藏本)

集团直发,全新正版书籍,假一罚四,放心选购。24小时内发货。

13.2 4.1折 32 全新

库存3件

浙江嘉兴
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(俄)列夫·托尔斯泰|译者:吴兴勇

出版社万卷

ISBN9787547045350

出版时间2017-08

装帧其他

开本其他

定价32元

货号3886391

上书时间2024-12-14

朗朗图书书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 同样的经典,不同的品质;同样的阅读,不同的体验。一流的内容,一流的装帧,一流的典藏本。
天才艺术家创作的一部人性重生的福音书,托尔斯泰晚年最重要、最有分量的代表作,被称为“19世纪俄国生活百科全书”的文学作品,被誉为“撕下了一切假面具”的“第一流作品”。
《复活(全译典藏本)》由列夫·托尔斯泰著。

作者简介
列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰(1828—1910),俄国小说家、评论家、剧作家和哲学家,同时也是非暴力的基督教无政府主义者和教育改革家。托尔斯泰出身于名门贵族,享受着优越的家庭条件。他一岁半丧母,九岁丧父,由姑妈抚养长大。
托尔斯泰自幼就开始接受典型的贵族家庭教育。但是他并不喜欢上流社会的生活,他将全部精力与情感寄托于文学创作。他的作品多描写俄国革命时期的人民的顽强抗争,因此被称为“俄国十月革命的镜子”。列宁曾称赞他创作了世界文学中“第一流”的作品。其代表作有《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》《一个地主的早晨》等。

目录
第一部
第二部
第三部

内容摘要
 《复活(全译典藏本)》是俄国列夫·托尔斯泰后期的一部作品。它对俄国社会的揭露和批判达到了空前激烈的程度,并以主要的篇幅揭露法庭、监狱和机关的黑暗以及官吏的昏庸残暴和法律的。列宁在评价托尔斯泰时说得很中肯:托尔斯泰“在晚期的作品
里,对现代一切国家制度、教会制度、社会制度和经济制度作了激烈的批判”,达到“撕下了一切假面具”的“清醒的现实主义”,是“创作了世界文学中作品”的“天才的艺术家”;另一方面,他是狂热地鼓吹“不用暴力抵抗邪恶”等教义的“托尔斯泰主义者”,“即是一个颓唐的、歇斯底里的可怜虫”。
本书取材于一件真实事件,主要描写男主人公聂
赫留朵夫引诱姑妈家女仆玛丝洛娃,使她怀孕并被赶出家门。后来,她沦为,因被指控谋财害命而受审判。男主人公以陪审员的身份出庭,见到从前被他引诱的女人,深受良心谴责。他为她奔走伸冤,并请求同她结婚,以赎回自己的罪过。上诉失败后,他陪她流
放西伯利亚。他的行为感动了她,使她重新爱他。但为了不损害他的名誉和地位,她终没有和他结婚,而是同一个革命者结为伉俪。

精彩内容
 《马太福音》第十八章第二十一节至第二十二节
:“当时,彼得走到他的跟前,问道:‘主啊!我的兄弟对我犯了罪,加害于我,我应当饶恕他几次呢?
饶恕七次够了吗?’耶稣对他说:‘我没有说只饶恕七次,而是饶恕七十七次。’”  《马太福音》第七章第三节:“你自然看到了你兄弟眼中有刺,可你感觉到你自己眼中的原木吗?”  《约翰福音》第八章第七节:“……你们中谁没有罪过,就可向她扔石头。”  《路加福音》第六章第四十节:“学生
总不能胜过自己的老师,但是,任何人如能不断自我完善,都可达到和他的老师并驾齐驱的地步。”  
一  成千上万的人往往集中在一个不大的地点生活,不管他们怎样破坏这片土地,将它搞得遍体鳞伤,不管他们怎样在土地上堆满石头或铺上水泥、沥青,使任何草木也无法生长,不管他们怎样努力铲除各种从夹缝中冒出来的青草,不管他们怎样用煤烟或油烟
熏黑、污染这片土地,不管他们怎样不断伐树木、驱赶动物和鸟类,但是春天依然是春天,即使在空气污浊的城市中也能感受到春的来临。艳阳高照,草木飞长,大地又复归绿色。凡是人们没有把草根完全铲光的地方,春风一吹,青草又开始生长,它们不仅生长在城市中心林荫道的绿油油的草坪上,而且从铺路的青石板的夹缝中冒出头来。而桦树、杨树、野樱树都伸展开它们的有浓郁香味的黏性的树叶,椴树身上也
突现众多破皮而出的幼芽。寒鸦、麻雀、鸽子都闻到了春天的信息,在欢乐地筑巢,墙角的苍蝇也被阳光晒热了身体,嗡嗡叫了起来。春天是欢乐的,无论草木、飞鸟、昆虫或孩子都感到欢乐无比。但是那些大人物,或成年人并没有因为春天来了而稍稍开心,而是在继续欺和折磨自己,或在继续互相欺和互相折磨。在这些人心目中,神圣而重要的不是这个春天的早晨,不是上帝的世界的美,这种美为了造福天下众生
而存在,它带来和平、协调和爱。人们认为神圣和重要的不是这种美,据他们看来,神圣和重要的当务之急是怎样使用阴谋诡计去制服和统治别人。  因此,在省城监狱的办公室里,人们认为神圣而重要的不是大自然赐予一切生物和一切人的春天的和谐和欢乐,而是前夜收到的一纸公文,纸上有印刷号码和红头标题,其内容为:今天,四月二十八日,九点钟之前要提审羁押在狱中的三名侦讯中的囚犯——两名女犯和一名男犯。其中一名女犯是重要的罪犯,应当单独提审。于是,根据这一纸书面命令,四月二十八日早晨八点,一个年老的男狱卒走进单独女犯的监牢的黑暗而臭烘烘的走廊里,尾随着他步入走廊的还有一个妇女,她一脸哭丧相,鬈曲的头发已经灰白,身穿袖子上绣着金银边饰的女上衣,拦腰系着有蓝边的腰带。她是个女狱卒。  “您要提玛丝洛娃?”她问道,同时领着这个的狱卒走近囚室的朝向走廊的一扇门。  男狱卒用一个铁条将门弄得叮当作响,开了锁
,打开了囚室的门,从门内涌出一股比走廊更臭的气体,他叫道:  “玛丝洛娃,上堂!”随即他又虚掩上门,等待着。  即使在监狱的院子里,也有城市里的风刮来的田野中的清新的富有生机的空气。但是在走廊里却只有浸透了粪便、焦油和腐烂物的气味的令人难受的导致伤寒病的空气,它使得任何再次进入这儿的人立刻陷入灰心和忧郁之中。尽管这位女狱卒早已习惯了这种污浊的空气,可从院子里来到这儿对她也是一种折磨。她一踏入走廊,就突然感到疲乏,想要睡觉。  监狱中响起一片忙乱的声音:妇女们的说话声和光着脚走路的声音。  “打起精神来,好不好,等一下可得动作麻利点,玛丝洛娃,我说!”年老的男狱卒在囚室门旁呼叫道。
2-4

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP