• 【假一罚四】最后的致意
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【假一罚四】最后的致意

集团直发,全新正版书籍,假一罚四,放心选购。24小时内发货。

7.2 2.6折 28 全新

库存39件

浙江嘉兴
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[英]阿瑟·柯南·道尔著

出版社大连理工大学出版社

ISBN9787561162422

出版时间2011-06

装帧平装

开本16开

定价28元

货号6908808

上书时间2024-12-03

朗朗图书书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
内容摘要
我从笔记本的记录中发现,那是1892年3月底前一个寒冷多风的日子。我们坐在那里吃午饭时,福尔摩斯接到了一份电报,随后匆忙写了回电。尽管他一声不吭,但他仍在想这件事,因为他随后站在炉火前,一脸沉思,抽着烟斗,不时地扫一眼那份电报。突然,他转向我,眼里闪射出恶作剧似的神情。

   “华生,我想,我们必须把你看成是一名作家,”他说。“你怎样定义‘怪诞’这个词?” “奇怪——异常,”我认为。

   他对我的定义摇了摇头。

   “肯定不止这个意思,”他说,“还有悲惨和可怕的含义。如果回想一下长久折磨公众的那些叙述,你就会认识到‘怪诞’的深层含义常常是犯罪。想一下红发人那件小事。开始真够怪诞,而最后却是铤而走险,企图抢劫。要么还有‘五个桔核’那件最怪诞的事儿,最后直接导致了一场谋杀案。这个词常常让我警觉。” “电报上有这个词吗?”我问。

   他朗读起了电报。

   “刚遇到最难以置信的怪诞经历。我可以请教你吗? 查林十字街邮局 斯科持·埃克尔斯。” “男的女的?”我问。

   “噢,当然是男的。女的绝不会寄这种付回电费的电报。她一定会亲自来的。” “你愿意见他吗?” “亲爱的华生,自从我们关押卡鲁塞斯上校以来,你知道我是多么无聊。我的脑子就像飞转的发动机一样,因为没有和它原本要做的工作连接,所以散成了碎片。生活平平常常,报纸枯燥无味,大胆和浪漫似乎已经从这个罪恶的世界永远消失了。那么,你可能问我,无论新问题可能被证明多么微不足道,我是不是准备调查?不过,如果我没弄错的话,是我们的当事人来了。” 楼梯上传来了富有节奏的脚步声。过了一会儿,一个高大强壮、胡子花白、威严可敬的人被领进了房间。他的身世都写在了阴沉的容貌和傲慢的举止上。从鞋罩到金丝边眼镜,他都是保守派、传教士、好公民,是彻头彻尾的正统派和守旧派。但是,同样令人惊奇的经历已经打乱了他与生俱来的镇静沉着,在他竖起的头发、气得通红的脸颊和慌张激动的举止上都留下了痕迹。他马上直奔主题。

   “福尔摩斯先生,我遇到了一个非常奇特、令人不快的经历,” 他说。“有生以来,我从来没有遇到过这种处境。这真不道德——真无法容忍。我一定要讨个说法。“他怒气冲冲地大声说道。

   “请坐下,斯科特·埃克尔斯先生,”福尔摩斯用安慰的语气说。“首先,我可以问一下你究竟为什么要来找我吗?” “啊,先生,这件事似乎和警察无关,还有,你听完这些事实之后,一定会承认,我不能听之任之。我对私人侦探这类人完全没有好感,但至少听过你的名字一” “确实如此。其次,我可以问一下,你为什么不马上就来呢?” “你这话是什么意思?” 福尔摩斯瞥了一眼手表。

   “现在是两点一刻,”他说。“你的电报大约是一点钟发的。不过,要不是看你一醒来就受到打搅,谁也看不到你这身装扮。” 我们的当事人捋平没有梳过的头发,摸了摸没有刮过的下巴。

   “你说得对,福尔摩斯先生。我压根没有想到要梳洗。我非常高兴离开那样一座房子。不过,我来你这里之前,一直在到处打听。你知道,我去找过房产经纪人。他们说加西亚先生的房租确实已经付过了,威斯特里亚寓所一切正常。” “嗨,嗨,先生,”福尔摩斯笑道。“你像我的朋友华生医生,他有一个坏习惯,总是一开始就讲错。请整理一下思路,按先后顺序告诉我,究竟是什么事儿,让你不梳头发邋邋遢遢,礼靴和马甲扣子扣得歪歪扭扭,就来寻求指点和帮助。” 我们的当事人一脸沮丧,低头看着自己不合常规的外表。“我敢说我看上去一定很糟,福尔摩斯先生。我不敢相信我一生中竟会发生这种事儿。我要把这件怪事的整个经过告诉你。我相信,你听后就会承认,我这样做,足可以原谅。” 但是,他还没有开始叙述就被打断了。外面传来了一阵喧闹声,哈德森太太打开门,领进来两个身强力壮、官员模样的人。其中一个就是我们众所周知的伦敦警察厅的格雷森瞽官,他精力充沛、侠肝义胆,在圈子里是一名得力干将。他和福尔摩斯握了握手,并介绍了他的同事萨里警察队的贝尼斯警官。

   “福尔摩斯先生,我们正在一块追捕,就追到了这个方向。”他将那双牛头犬似的眼睛转向我们的客人。“你是李街波普汉公馆的约翰·斯科特·埃克尔斯先生吗?” “我是。” “我们一直跟踪了你整整一个上午。” “毫无疑问,你们是通过那封电报跟踪他的,”福尔摩斯说。

   “一点不错,福尔摩斯先生。我们在查林十字街邮局找到了线索,就跟到了这里。” “可你们为什么跟踪我?你们想干什么?” “斯科特·埃克尔斯先生,我们想得到一份有关厄舍附近威斯特里亚寓所阿洛伊修斯·加西亚先生昨天死亡的供述。” 我们的当事人坐起来,目不转睛,惊讶的脸上没有一点颜色。

   “死亡?你是说他死了?” “是的,先生,他死了。” “可是怎么死的?是意外事故吗?” “确切地说是谋杀。” “天哪!这真可怕!你不是想说——你不是想说我被怀疑了吧?” “我们在死者的口袋里发现了你的一封信。我们从这封信中得知你曾经打算昨晚在他的家里过夜。” “是这样。” “噢,你过了夜,对吗?” 他们拿出了公务记录本。

   “等一下,格雷森,”夏洛克·福尔摩斯说。“你们想要的所有一切只是一份简单的供述,对吗?” “我的责任是提醒斯科特·埃克尔斯先生,这份供述可以用来控告他。” “你们进来时,埃克尔斯先生正准备告诉我们这件事。华生,我想,一杯白兰地苏打水对他绝不会有什么伤害。好了,先生,我建议,你不要在意这里多了听众,接着往下讲,就像从来没有人打断过你一样。” 我们的客人一口气喝下白兰地,脸上恢复了气色。他用半信半疑的目光看了一下警官的记录本,马上开始了离奇的叙述。

   “我是一个单身汉,”他说,“因为爱好社交,所以结识了一大批朋友。其中有一家叫梅尔维尔,是歇业的酿酒商,住在肯辛顿区阿尔贝玛尔大厦。几周前,我在他家吃饭时认识了一个名叫加西亚的年轻人。我知道,他具有西班牙血统,和大使馆有某种联系。他说一口熟练的英语,举止可人,是我一生中见过的美男子。

   “在某个方面,我和这个年轻人成了莫逆之交。他似乎一开始就喜欢我,我们见面不到两天,他就到李街来看我。这样一来二去,最后他请我到他家去住几天。他的家位于厄舍和奥克斯肖特之间的威斯特里亚寓所。昨晚,我就应约去了厄舍。

   “我去那里前,他曾经向我描述过他家里的情况。他和一名忠实的仆人住在一起。那个仆人是他的同乡,为他照料所需的一切。

   这个人会说英语,为他管理家务。然后,他说,还有一名出色的厨师。这位厨师是混血儿,是他在旅行时认识的,能做一手好饭。我记得他说过在萨里中心见到这样一户人家是多么奇怪。

   ……

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP