【假一罚四】疯癫亚当
集团直发,全新正版书籍,假一罚四,放心选购。24小时内发货,可开发票。
¥
39
7.1折
¥
55
全新
库存3件
作者(加)玛格丽特·阿特伍德|译者:赵奕//陈晓菲
出版社上海译文
ISBN9787532772452
出版时间2016-10
装帧其他
开本其他
定价55元
货号3663964
上书时间2024-11-29
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
玛格丽特·阿特伍德著赵奕、陈晓菲译的《疯癫亚当》是阿特伍德的悬疑三部曲疯癫亚当的完结篇。本书将《羚羊和秧鸡》及《洪水之年》中的人物重新集结,围绕着在第一部《羚羊和秧鸡》中以“上帝的园丁”身份登场的泽伯展开,此前阿特伍德并未充分挖掘过他的身世。
作者简介
玛格丽特·阿特伍德,被誉为“加拿大文学女王”,是一位勤奋多产的作家,她获得过除诺贝尔文学奖之外的几乎所有的国际文学奖和不计其数的其他奖励和荣誉,并被多伦多大学等十多所国内外大学授予荣誉博士学位,享有很高的国际声誉。其作品已被译成30多种文字。
自从1969年,她出版了第一部长篇小说《可以吃的女人》之后,她的作品频频获奖,这也为她赢得了广泛的国际声誉。她创作的三部优秀长篇小说《女仆的故事》(1985)、《猫眼》(1988)、《别名格雷斯》(1996)曾三次获得布克奖提名,最后凭借第十部小说《盲刺客》摘得了这项最高文学奖的桂冠。
阿特伍德的影响不仅跨越了国界,也跨越了文学领域。她一直十分关注美国文化对加拿大无所不在的强大影响和加拿大日益美国化的倾向;为抗拒这种倾向,她大力支持以推进独立的加拿大民族文化为宗旨的阿南西出版社,做了很多实实在在的工作;她帮助成立了加拿大作家协会,并曾任该作协的主席,还担任过国际笔会加拿大中心的主席。此外,她在《纽约人》等多种国际知名报刊杂志上发表诗歌、短篇小说、评论等;她还应邀在美、英、德、澳、俄等国朗诵和演讲,扩大加拿大的影响。上世纪八十年代以来,她开始关注另一领域——环境保护,显示了很强的生态意识,并因这方面的创作、论述和所采取的行动而获得环境保护和社会活动方面的荣誉和奖励。同时,她越来越多地介入国际政治:如反对美加自由贸易法案、为“大赦国际”组织的斗争在加拿大开辟阵地,等等。总之,在过去的约30年中,她一直以加拿大文学代言人的身份活跃在世界文坛,被列在“二十世纪最有影响力的一百位加拿大人”的第五位。
目录
蛋
绳索
泥草屋
举熊者
伤疤
泽伯在黑暗中
雪人的进展
黑色的光
头灯
骨穴
媒介
小猪
开往克里奥金涅斯的火车
蛋壳
月亮时间
书
内容摘要
玛格丽特·阿特伍德著赵奕、陈晓菲译的《疯癫亚当》将《羚羊和秧鸡》及《洪水之年》中的人物重新集结,围绕着在第一部《羚羊和秧鸡》中以“上帝的园丁”身份登场的泽伯展开,此前阿特伍德并未充分挖掘过他的身世。
小说讲述在“洪水”灭绝了地球上的大部分人类之后的几个月,托比和瑞恩把她们的朋友阿曼达从彩弹手手里解救出来。回到了疯癫亚当的据点。和她们在一起的是“秧鸡人”,由死去的秧鸡创造来替代人类的物种。她们的预言家,“秧鸡”曾经的朋友——吉米从一场致命的高烧中恢复过来时,托比接过了阐释“秧鸡”作为创世人的神学的任务。她也不得不处理混乱的文化误解、糟糕的咖啡,和她对爱人泽伯的嫉妒。与此同时,泽伯在寻找亚当第一,“上帝的园丁”的创始人,而他在多年前打破了和平主义绿色信仰,为了让“疯癫亚当”们对抗毁灭性的公司警。现在,在彩弹手的进攻威胁下,“疯癫亚当”的居民们必须和他们的新盟军,器官猪,携手作战。而小“黑胡子”,年轻的秧鸡人,在托比的教导下,学会了记录和讲述故事,留给他们之后的世界。
和之前的两部曲一样,《疯癫亚当》也是一部反乌托邦小说,作者意在警示人们关注我们这个世界偏激和错乱——它的反女权主义意识、它对全球变暖的视而不见、暴力的蔓延,及其赤裸裸的唯利是图。结合了冒险、幽默、浪漫、高超的叙事技巧和无与伦比的想象力,阿特伍德以娴熟的写作技巧创造了一个与现实生活近乎平行的另一个世界,延续了前两本小说的主题,更深入挖掘了两性之间、人类与自然及自然与文化之间的关系以及极权政治统治下出现的人类生
存危机。
精彩内容
秧鸡人七嘴八舌地说开了。“雪人必须和我们在一起!我们必须把雪人送回树上去。”“这是他想要
的,他喜欢树。”“是的,只有他能和秧鸡说话。”“只有他能说秧鸡的语言,知道关于蛋的事情。”“还有混沌。”“还有羚羊,她创造了动物。”“还有秧鸡如何驱走了混沌。”“善良好心的秧鸡。”他们开始歌唱。
“我们需要弄到药,”托比绝望地说,“否则吉米一一否则雪人可能会死掉。”茫然的目光。他们理解什么是死亡吗?“‘吉米’是什么?”困惑地皱起眉头。
她犯了一个错误:名字不对。“吉米是雪人的另一个名字。”“为什么?”“为什么有另一个名字?”“‘吉米’是什么意思?”似乎他们对此的兴趣要比死亡来得大。“是不是雪人身上的粉色皮肤?”“我也要一
个吉米!”最后那句话是一个小男孩说的。
该怎么解释呢?“吉米是一个名字。雪人有两个名字。”“他的名字是雪人一吉米吗?”“是的。”托比说,目前就这样吧。
“雪人一吉米,雪人一吉米。”他们反复向彼此确认。
“为什么有两个,”有人问,但是其他人已经把注意力转移到下一个费解的词语上去了。“什么是‘药’?”“药是可以让雪人一吉米好起来的东西。”她冒险一试。微笑:他们喜欢这主意。
“那我们也去。”说话的人看起来像是领头的一
一高大、棕黄色皮肤、长着罗马人鼻子的男人。“我们会带上雪人一吉米。”两个男秧鸡人轻松地抬起吉米。在他的眼睑中间闪耀的白色细缝令她警觉起来。秧鸡人把他举到空中时,“飞吧,”他说。
托比找到了吉米的喷枪,交给瑞恩保管。先打开
保险栓:姑娘不知道怎么用这玩意儿一一她为什么要
知道?一一但相信很快就会顺手了。
她以为去泥草屋的只有那两个秧鸡人自愿者,但是那群人全都跟过来了,孩子也在里面。他们都希望离雪人近一点。男人们轮流抬他;其他人高擎火把,时不时扯着水晶玻璃般古怪的嗓音唱歌。
四个女人和瑞恩、阿曼达一道走,不时拍拍她们的背,摸摸她们的胳膊或手。“羚羊会照看你的。”她们对阿曼达说。
“那些操蛋的蓝屈休想再碰她一次。”瑞恩粗暴地说。
“‘蓝屈’是什么?”她们问道,困惑不已。
“反正别这么干,否则给你们好看,”瑞恩说,“否则你们就有麻烦了!”“羚羊会让她高兴的。”女人们说,虽然有点不自信。“什么是‘麻烦’?”“我没事,”阿曼达气若游丝地对瑞恩说,“你还好吗?”“你他妈的怎么会没事!我们把你送到疯癫亚当的地方去,”瑞恩说,“那里有床,有水泵,什么都有。我们会帮你洗得千干净净的,还有吉米也是。”“吉米?”阿曼达说,“那个人是吉米?我以为他死了,和其他人一样。”“我也这么以为。但很多人都没死。好吧,也就其中一些。泽伯,瑞贝卡,你和我,还有托比,还有……”“那两个家伙去哪儿了7”阿曼达说,“那些彩弹手。我早该一有机会就砸扁他们的脑袋。”她努力挤出一点笑容,以废市耗子惯有的腔调将痛苦一笑置之,“有多远?”她说。
“他们可以抬你过去。”瑞恩说。
“不。我自己能走。”飞蛾绕着火炬扑飞,头顶上方的树叶在夜晚的微风中打着旋。
P17-18
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价