【假一罚四】黄金梦(今译为雅典的泰门)
集团直发,全新正版书籍,假一罚四,放心选购。24小时内发货,可开发票。
¥
9.3
4.7折
¥
19.8
全新
库存3件
作者(英)莎士比亚|译者:朱生豪
出版社中国青年
ISBN9787515314839
出版时间2013-06
装帧其他
开本其他
定价19.8元
货号2600376
上书时间2024-11-29
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
《黄金梦(今译为雅典的泰门)》系莎士比亚最后一部悲剧,也是未完成的剧本,在莎士比亚生前没有上演过。
在该剧深刻地道出了金钱的魔力,指出金钱是万恶之源,批判了当时资本主义冷酷的社会现实,人文主义的理想无法实现。
全剧弥漫着一种愤世嫉俗的情绪,在金钱支配下的人性分裂为天堂和地狱两个极端。前苏联文学评论家阿尼克斯特评价:“泰门的悲剧是一个卓越个性的悲剧,他的生活遭遇跟整个社会的道德状况多方交错。”
作者简介
莎士比亚(W.WilliamShakespeare;1564~1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他一生创作了38个剧本,154首十四行诗及两首长诗。古往今来,没有一个作家能与莎士比亚媲美,他对后世文学家的潜移默化也是无可估量的。在他之后几乎所有的英国文学家都在艺术观点、文学形式及语言技巧方面受到他的影响。
他被本·琼生称为“时代的灵魂”。而作为一位伟大的诗人,其十四行诗打破原有的诗体的惯例,独树一帜,被誉为“莎体”,也被称为奉献给世界的“不朽的绝唱”。
马克思称地和古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。虽然莎士比亚只用英文写作,但他却是世界著名作家。他的大部分作品都已被译成多种文字,其剧作也在许多国家上演。
目录
出版说明 /Ⅶ
《莎剧解读》序(节选)(张可、王元化) /Ⅹ
莎氏剧集单行本序( 宋清如) /ⅩⅢ
剧中人物 / 1
第一幕 / 3
第一场 雅典;泰门家中的厅堂 /4
第二场 同前;泰门家中的大客厅 /19
第二幕 /32
第一场 雅典;某元老家中一室 /33
第二场 同前;泰门家中的厅堂 /35
第三幕 /47
第一场 雅典;卢古勒斯家中一室 /48
第二场 同前;广场 /51
第三场 同前;森普洛涅斯家中一室 /56
第四场 同前;泰门家中厅堂 /58
第五场 同前;元老院 /65
第六场 同前;泰门家中的大客厅 /71
第四幕 /77
第一场 雅典城外 /78
第二场 雅典;泰门家中一室 /80
第三场 海滨附近的树林和岩穴 /83
第五幕 /108
第一场 树林;泰门所居洞穴之前 /109
第二场 雅典城墙之前 /121
第三场 树林;泰门洞穴,相去不远有草草砌成的
坟墓一座 /123
第四场 雅典城墙之前 /124
附录 /129
关于“原译本”的说明(朱尚刚) /130
译者自序(朱生豪) /133
内容摘要
《黄金梦(今译为雅典的泰门)》是经朱生豪后人审定的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本。
《黄金梦(今译为雅典的泰门)》内容介绍:雅典豪富贵族泰门乐善好施,淳朴善良,许多达官显贵都来到他的门下做食客,贪婪地骗取他的钱财。而泰门毫无原则地将财产散发给所有人,很快他的家产荡尽,负债累累。债主无情地上门逼债,而那些受惠于他的“朋友”都跟他断交。看清了那些昔日忘恩负义的“朋友”的真面目后,泰门又举行一次宴会,把那些过去的人请来。那些人误以为泰门在装穷,蜂拥而至,虚情假意地向泰门表白……
精彩内容
【高音笛奏闹乐;厅中设盛宴,弗雷维厄斯及其他仆人侍立;泰门,阿锡卞第斯,众贵族元老,文替狄斯,及侍从等上;哀披曼特斯最后上,仍作倨傲不平之态。
文最可尊敬的泰门,神明因为眷念我父亲的年老,召唤他去享受永久的安息;他已经安然去世,把他的财产遗留给我。这次多蒙您的大德鸿恩,使我脱离了缧绁之灾,现在我把那几个泰伦如数奉还,还要请你接受我的感激图报的微忱。
泰啊!这算什么,正直的文替狄斯?您误会了我的诚意了;那笔钱是我送给您的,那有给了人家再收回来之理?
文您的心肠太好了。(众垂手恭立视泰门)泰嗳哟,各位大人,一切礼仪,都是为了文饰那些虚应故事的行为,言不由衷的欢迎,出尔反尔的殷勤而设立的;如果有真实的友谊,这些虚伪的形式就该一律摈弃。请坐吧;我的财产欢迎你们分享,甚于我欢迎我自己的财产。(众就坐)贵族甲大人,我们也是常常这么说的。
衰呵,呵!也是这么说的;哼,你们也是这么说的吗?
泰啊!哀披曼特斯,欢迎。
衰不,我不要你欢迎;我要你把我撵出门外去。
泰呸!你是个伧夫;你的脾气太怪僻啦。各位大人,人家说,暴怒不终朝;可是这个人老是在发怒。去,给他一个人摆一张桌子,因为他不欢喜跟别人在一
起,也不配跟别人在一起。
段泰门,要是你不把我撵走,那你可不要怪我得罪你的客人;我是来做一个旁观者的。
泰我不管你说什么;你是一个雅典人,所以我欢迎你。我自己没有力量封住你的嘴,请你让我的肉食使你静默吧。
衰我不要吃你的肉食;它会噎住我的喉咙,因为我永远不会谄媚你。神啊!多少的人在吃泰门,他却不看见他们。我看见这许多人把他们的肉放在一个人的血里蘸着吃,我就心里难过;可是发了疯的他,却还是在那儿殷勤劝客。我不知道人们怎么敢相信他们的同类;我想他们请客的时候,应当不备刀子,既可以省些肉,又可以防免生命的危险。这样的例子是很多的;现在坐在他的近旁,跟他一同切着面包,喝着同心酒的那个人,也就是第一个动手杀他的人;这种事情早就有过证明了。如果我是一个巨人,我一定不敢在进餐的时候喝酒;因为恐怕人家看准我的咽喉上的要害;大人物喝酒是应当用铁甲裹住咽喉的。
泰大人,今天一定要尽兴;大家干一杯,互祝健康吧。贵族乙好,大人,让酒像潮水~样流着吧。
衰像潮水一样流着!好家伙!他倒是惯会迎合潮流
的。泰门泰门,这样一杯一杯地干下去,要把你的骨髓和你的家产都吸干了啊!我这儿只有一杯不会害人的淡酒,好水啊,你是不会叫人烂醉如泥的;这样的酒正好配着这样的菜。吃着大鱼大肉的人,是会高兴得忘记感谢神明的。永生的神,我不要财宝,我也不愿为别人祈祷:保佑我不要做个呆子,相信人们空口的盟誓;也不要相信娼妓的泪;也不要相信狗的假寐;也不要相信我的狱吏,或是我患难中的知已。
阿们!
好,吃吧;有钱的人犯了罪,我只好嚼嚼菜根。
(饮酒食肴)愿你好心得好报,哀披曼特斯!
泰阿锡卞第斯将军,您的心现在一定在战场上驰骤吧。
阿我的心是永远乐于供您驱使的,大人。
泰您一定欢喜和敌人们在一起早餐,甚于和朋友们在一起宴会。
阿大人,敌人的血是胜于一切美味的肉食的;我希望我的最好的朋友也能跟我在一起享受这样的盛宴。
衰但愿这些谄媚之徒全是你的敌人,那么你就可以把他们一起杀了,让我分享一杯羹。P18-22
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价