集团直发,全新正版书籍,假一罚四,放心选购。24小时内发货,可开发票。
¥ 38.5 6.2折 ¥ 62 全新
库存22件
作者曹冬雪著
出版社南京大学出版社
ISBN9787305267994
出版时间2023-03
装帧平装
开本其他
定价62元
货号4356713
上书时间2024-11-26
本书以梁宗岱(1903-1983)在1924-1944年通过诗歌与法国文学产生的互动为研究对象。梁宗岱是民国时期著名诗人、翻译家和批评家,青年时期在瑞士、法国、德国学习语言和文学,前后历经七年之久(1924-1931),回国后在国内多所知名高校任教。他精通英、法、德三门外语,向国内文坛介绍西方诗学思想并以诗或诗化散文为主翻译了大量西方文学作品。西方文学中,他跟法国文学的渊源最深,在法国留学期间(1925-1930),他积极投身法国文学生活,逐渐树立了自己的诗学理念,在创作、批评和中法文学经典译介方面都大有作为。他所从事的中西文学交流活动不是中国对于西方文化的单向接受,而是一种双向互动。本书分成五个章节进行阐述。第一章以“五四”新文化运动为背景,阐述梁宗岱游学欧洲之前中西文化融合观的萌蘖及其在作品中的最初表现。第二章论述他对瓦雷里形式诗学的接受与在形式诗学影响下的文学实践。在诗体自由象征精神自由的中国文学革命话语下,他全面吸收了瓦雷里的形式诗学理念,在二十世纪三十年代初期响应自二十年代中期开始由闻一多、徐志摩等人领导的新诗形式运动,试图通过移植西方诗体来为新诗的格律建设做出贡献。第三章论述梁宗岱象征主义诗学的构建。他在法国象征主义诗学中发现跟中国传统美学相契合的要素,进而融会贯通并建立起自己的象征主义诗学理念,由此树立一种关于诗歌“灵境”的标准并以此来衡量古今中外的一切诗人。第四章阐述梁宗岱对源于法国并蔓延至中国学术界的文学实证主义研究的批判。在诗歌批评领域,相较于注重历史考证、追求理性客观的实证主义批评,他更强调一种依靠个人体悟与直觉的批评方法。这种立场从根本上反映了他与以理性化和专业分工为特征的现代学术之间的距离。第五章研究梁宗岱在法国译介中国古典诗词,试图让中国经典走进世界文学做出的努力。研究以法译《陶潜诗选》为个案,考察梁宗岱在诗歌翻译过程中对中法语言与文化在译本中实现融合的策略方法。在二十年代“一战”后的特殊历史背景下,瓦雷里和罗曼·罗兰对陶渊明诗歌的阅读体现了法国知识分子对东西文化关系的不同态度,也折射出中国文化走出去面临的挑战。本书揭示了梁宗岱融汇中西的文学观与文学实践:从古今中西的诗学资源中汲取元素来建立永恒与普遍的价值标准,并以这一标准来对包括中国文学在内的经典作品进行定义,促进经典在世界文学场域中的生成与传播。
博士,南京理工大学中法工程师学院讲师。研究方向:比较文学、法国文学。发表学术论文《梁宗岱法译﹤陶潜诗选﹥与法国20世纪20年代东西文化论战》《安托瓦内特·福克与法国均等运动》等。代表性译著有《论美国的民主》(译林出版社,2012)、《形影不离》(浙江教育出版社,2022)。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价