【假一罚四】凌叔华与世界文学林晓霞
集团直发,全新正版书籍,假一罚四,放心选购。24小时内发货。
¥
47.3
6.1折
¥
78
全新
仅1件
作者林晓霞
出版社中国社科
ISBN9787520345347
出版时间2019-06
装帧其他
开本其他
定价78元
货号30661563
上书时间2024-10-27
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
本书基于对当今一些世界文学及相关领域的西方主流学者,如大卫·达罗姆什、弗朗哥·莫雷蒂、劳伦斯·韦努蒂等关于世界文学的概念和理论,结合凌叔华这个具有典型意义的中国现代流散作家之个案,重新思考世界文学。为了使凌叔华研究有可持续发展的潜力与动力,本研究力图从跨文化的角度,把凌叔华放在一个世界文学的背景下来考察,并对她的流散作家身份来较为全面地加以研究,还原一个更加复杂、更加真实的凌叔华。
目录
绪论 本专著的研究意义、研究现状与研究方法
第一章 世界文学与中国现代本土小说
第二章 本土写作
第一节 凌叔华及其世界
第二节 东方女性写作:凌叔华小说创作(1920一1930)
第三章 民族作家、世界作者和世界文学
第一节 从民族到世界
一 白话文写作
二 西方小说叙事艺术的借鉴出新:“中国的曼斯菲尔德”凌叔华
三 流散写作
第二节 世界文学的镜子:凌叔华、凯瑟琳·曼斯菲尔德和弗吉尼亚·伍尔夫
一 在文学世界中互相交织的女性作家:女性写作与现代主义
二 互文性:凌叔华、曼斯菲尔德和伍尔夫的女同性恋小说比较研究
第四章 时间、空间、文化和世界文学
第一节 跨越时空的中西文学交流的纽带——布鲁姆斯伯里的中国成员凌叔华
第二节 作为文学的戏剧:朱利安·贝尔的莎士比亚之旅
第五章 翻译与世界文学
第一节 跨国翻译的实践:第一世界和第三世界
一 中西合作翻译的尝试:凌叔华和朱利安·贝尔
二 新月派对弗吉尼亚·伍尔夫的翻译和接受
第二节 文化翻译和世界文学
一 跨文化女性主义翻译实践的协商
二 文化翻译的范例:《古韵》
结语 作为世界文学的中国现代流散文学
附录 比较视野中的世界文学与中国现当代文学——戴维·戴姆拉什教授访谈录
凌叔华年谱
参考文献
后记
内容摘要
世界文学现在已成为一个前沿理论话题,对于这个话题,东西方著名学者如弗朗哥·莫雷蒂(FrancoMoretti)、戴维·戴姆拉什(DavidDamrosch)、西奥·德汉(TheoD'haen)、王宁和张隆溪已经发表了大量的著述。凌叔华是一位不被中国现代文学史关注的重要作家。凌叔华在中国生活了很长时间,有着深厚的中国文化根基。在她从中国到欧洲的流散经历中,凌叔华向西方读者介绍中国现代文学,并以自己的方式让西方读者关注和阅读中国文学作品,尤其是那些对中国历史、文学、女性研究和自传感兴趣的西方读者。从某种意义上来讲,世界文学的发展过程可以被视为是流散作家和知识分子的流散写作。基于这一点,本书试图以凌叔华为代表的中国现代流散作家为例,来探讨世界文学的双向旅行,并对“世界文学”概念进行新的阐释。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价