• 【假一罚四】黑骏马(英)安娜·塞维尔|责编:刘娟|译者:姚莉莉
  • 【假一罚四】黑骏马(英)安娜·塞维尔|责编:刘娟|译者:姚莉莉
  • 【假一罚四】黑骏马(英)安娜·塞维尔|责编:刘娟|译者:姚莉莉
  • 【假一罚四】黑骏马(英)安娜·塞维尔|责编:刘娟|译者:姚莉莉
  • 【假一罚四】黑骏马(英)安娜·塞维尔|责编:刘娟|译者:姚莉莉
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【假一罚四】黑骏马(英)安娜·塞维尔|责编:刘娟|译者:姚莉莉

集团直发,全新正版书籍,假一罚四,放心选购。24小时内发货。

16.3 3.9折 42 全新

库存36件

浙江嘉兴
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)安娜·塞维尔|责编:刘娟|译者:姚莉莉

出版社云南人民

ISBN9787222152878

出版时间2017-01

装帧其他

开本其他

定价42元

货号3719471

上书时间2024-10-26

朗朗图书书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 只有身处不幸的人才会更好地理解万物的哀伤与难过,从这个意义上说,安娜·塞维尔著,姚莉莉译的《黑骏马》能传递出最为真挚的“体谅”之情。她幼时落下终身残疾,年长时又身患重病,在她眼中,那些遭到不公对待的马,一定像自己一样,被伤透了心。
以经历为底色,以细致的观察和用心的描绘为途径,安娜写出了动物眼中人类的模样,写下了人类带给动物的种种伤痛。在她看来,人类作为更强大的物种,面对马,若只是一味地欺凌与强迫,必将失去尊严,只有仁慈与体谅,才是与动物的相处之道。
除这些正确的观念外,《黑骏马》首先是一个完整、动人的故事,在阅读中,我们会始终心系黑骏马,想着它下一步的遭遇,关心它的前程,并在故事结束时,回味无穷。

作者简介
姚莉莉,LilyYao,毕业于SenecaCollege,计算机科学专业硕士。曾工作于数十个国家,目前定居加拿大。平日里热爱阅读,笔耕不辍,对儿童文学有深情。《黑骏马》为译者的首部译作。
安娜·塞维尔,英国著名作家。出于对人类虐待动物的强烈不满,她花了六年时间创作了本书。她最大的愿望就是引发人们的善心、同情心,使人们懂得该怎样对待动物。这本书自出版之后,并多次被搬上荧屏。 

目录
第一部分
  第一章 我早年的家
  第二章 追猎
  第三章 我接受训练
  第四章 波特威克庄园
  第五章 良好的开端
  第六章 自由
  第七章 生姜
  第八章 生姜继续讲她的故事
  第九章 快活腿
  第十章 果园里的谈话
  第十一章 朴实的话
  第十二章 经历风暴的一日
  第十三章 魔鬼的标记
  第十四章 詹姆斯·霍华德
  第十五章 老马夫
  第十六章 火灾
  第十七章 约翰·曼利的谈话
  第十八章 去请医生看病
  第十九章 只是疏忽大意罢了
  第二十章 小乔
  第二十一章 分离
第二部分
  第二十二章 伯爵府
  第二十三章 为自由奋斗
  第二十四章 安妮小姐和一匹逃跑的马
  第二十五章 鲁本·史密斯
  第二十六章 悲剧是怎么结束的
  第二十七章 受尽折磨,走下坡路的马
  第二十八章 拉车的马和驾车的人
  第二十九章 伦敦佬
  第三十章 一个小偷
  第三十一章 一个骗子
第三部分
  第三十二章 买卖马的集市
  第三十三章 我在伦敦拉出租马车
  第三十四章 一匹老战马
  第三十五章 杰瑞·巴克
  第三十六章 星期天的出租马车
  第三十七章 黄金法则
  第三十八章 多丽和一位真正的绅士
  第三十九章 无赖山姆
  第四十章 可怜的生姜
  第四十一章 屠夫
  第四十二章 选举
  第四十三章 一位求助的朋友
  第四十四章 老上尉和他的继承者
  第四十五章 杰瑞的新年
第四部分
  第四十六章 吉克斯和一位女士
  第四十七章 艰难的日子
  第四十八章 农夫萨古徳和他的孙子威利
  第四十九章 我最后的家

内容摘要
安娜·塞维尔著,姚莉莉译的《黑骏马》是英国作家安娜·塞维尔在病榻上完成的一本儿童文学作品
,被称为首部真正的动物小说。
安娜14岁时落下终身残疾,出于对人类虐待动物的强烈不满,她在身患重病时,动笔写了这个以马为叙述者的感人故事,前后共花费六年时间。
小说里,黑骏马受过良好训练,被主人温柔地对待过,但也见识了人类的残暴与野蛮,经历了折磨不断的苦力生活,最终它一身疲惫,在漫长的休养后,被好人家收养——这算是不错的,毕竟不用像自己的同伴那样,早早死去。
安娜的作品只《黑骏马》一部,可说是倾注了她所有的心血。她将马的遭遇真实呈现出来,能让大人在阅读时意识到自己的浅薄与残忍,让孩子在阅读时理解并关心马,建立与动物做朋友、友好相处的观念。

精彩内容
第一章我早年的家我初有记忆,清楚记得的第一个地方,是片宽阔舒适的牧场。那里有个清澈的小池塘,几棵树的浓荫,斜斜地遮在水面上,水深处生长着灯芯草和睡莲。
越过树篱,向一边望去,是大片耕过的土地;向另一
边望去,能看见主人家的大门和坐落在路边的屋子。
牧场的高坡上是冷杉林,低洼处则是一条奔流的小河,河岸陡峭。
年幼时,我还不能吃草,得吃妈妈的奶。白日里,我总是依偎在她身边,夜晚,我就紧挨着她躺下。
天热的时候,我们喜欢站在池塘边的树荫下;天凉了,就待在杉林附近的马厩里,那里既可爱又温暖。
等我长大一些后,能吃草了,妈妈就白天出去工作,晚上才回来。
和我做伴的是牧场里的六匹小马,他们都比我年长,其中几个几乎有成年的马那么高大。我总是跟着
他们跑,玩得很开心。我们爱绕着草地一圈圈地尽情飞奔。有时玩得相当野蛮,因为这几匹小马会一边奔跑,一边不断地又踢又咬。
有一天,我们正踢得热闹,妈妈嘶鸣着唤我过去说:“我要跟你说几句话,希望你仔细听。在这里生
活的小马,都是些好孩子,但他们的父母是拉货车的,所以他们不懂什么是礼貌。你呢,出身好,教养也
好。你父亲有好名声,祖父也得过赛马奖杯,还赢过两次。你祖母则是我认识的马中,最温柔可亲的一个。你也没见过我踢谁咬谁吧?我希望你长大后,对人和气友善,千万别有那些毛病。无论做任何事,都心怀善意。跑动的时候,只是适当地抬抬蹄子,就算在玩游戏,也绝不踢咬。”我一直记得妈妈的这些忠告。她是一匹聪明成熟
的马,我们主人非常看重她。她名叫“公爵夫人”,但主人会叫她“宝儿”。
主人善良又和气,他给我们吃得好,住得好,对我们说话也总是好言好语,和善得就像在跟自己的孩子说话。我们都很喜欢他,妈妈更是非常爱他。只要
他一出现在门口,妈妈就会欢喜地嘶叫着向他跑去,他也会拍打着她说:“啊,宝儿,你的小黑子怎么样?”我长得漆黑,所以他叫我“小黑子”。接着,他会递给我一片美味的面包,有时也会给妈妈一根胡萝卜。所有的马都愿意亲近他,但我想,主人最喜爱的应该是妈妈和我。赶集的时候,妈妈总会拉一辆轻便马车,载他去市里。
一个叫迪克的小农夫,有时趁主人不在,就从树篱钻进我们田里摘黑莓。吃够了想吃的,他就拿小马取乐,朝我们扔石头,拿树枝戳我们,逼着我们跑。
我们倒是不太介意,只要跑开就好了,但有时确实会被石头砸得挺疼。
有一天,他正玩着这游戏,压根儿没注意到,主人就在隔壁的田里。但是,他就在那儿,看见了发生
的一切。他猛地跳过树篱,抓住迪克的胳膊,一拳打在他耳朵上。迪克又痛又惊讶,尖声叫了起来。我们一见到主人,全都跑了过来,看看出了什么事。
“坏孩子!”主人喝道,“坏孩子!拿小马取乐。这不是第一次,也不是第二次,但该是最后一次了。给——拿着你的钱回家,不要再让我在农场里见到你!”(P3-7)

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP