集团直发,全新正版书籍,假一罚四,放心选购。24小时内发货。
¥ 34.7 5.1折 ¥ 68 全新
库存23件
作者齐一民编著
出版社文化发展出版社
ISBN9787514239331
出版时间2023-06
装帧其他
开本其他
定价68元
货号4435698
上书时间2024-10-25
开放艺术视野,热爱文学读写▁▁中外作品阅读与创作实践
第二学期
(2020年2-6月)
课程背景介绍
教学方式说明:本学期为网络授课,用班级群和电子邮件函授。
具体做法:每位同学写完读书报告或文学创作后,发到老师邮箱和班级群里各一份。我点评后也把评语发到群中。这样,大家就能够“奇文共赏”——每个同学虽然天各一方,分布在五大洲,但却能分享几十本书籍的深度阅读体验和大家的写作成果。
作业分两种,第一种是“读书报告”,第二种是主题为“我是大作家”的写作。
本学期的教学重点是:文学著作的理解和阅读——从翻译的角度。由于上学期末每位同学都从教师处拿到过一部中外文学著作,并已经在2月初布置让大家开始仔细阅读,因此,从上课第一周开始要求所有同学在阅读著作的基础上,提交三种读书报告。
第一种读书报告的视角是研究作家和译者。注意报告包含的要点:作家和译者生平;作家和译者写(译)成就;作家和译者及他们时代的关系等。作家和译者的作品研究包括:作品结构、故事情节、写作风格、语言特色等方面。要求同学们能用自己的语言写作品梗概,并能描述该作品的叙事风格,尤其要留意作品的写作语言,体会该作家的语言特点和行文方式。作家、作品在文学史的地位和影响研究:包括作家、作品所属的流派(如果有),在现当代中外文学中的位置及影响等。
第二种读书报告的视角是从翻译角度研究作品:该作家、作品在海外的译介情况,具体包括是否被翻译成了同学们所在国的母语、被接受的情况等。如果是译文,详细了解翻译家的背景、翻译作品、翻译生涯、翻译特色等。有兴趣的话,同学们可尝试翻译作品段落。
第三种读书报告的撰写。作品总体的阅读体会和心得(读后感):比如是否喜欢,为什么喜欢该作品等。
中外文学的翻译交流是双向的,向他国读者推广自己国家的名著和新作,也是翻译家的使命和职责。因此,如果在国外的同学手头无法找到第二本中文著作,可选择一部自己喜爱的、自己国家出版的母语文学著作,按照以上步骤总结,要求从“是否值得翻译成中文”的角度思考,分析作品翻译成汉语后的市场可行性,比如谁将是“目标读者”等。
这学期之所以要求按上述步骤进行汉语文学作品研究,目的是锻炼同学们用学术眼光审视阅读对象,只有经过“略有几分机械和枯燥”的系统训练,才能形成职业的阅读习惯,作为专业翻译人员,才能用科学的程序和方法选择翻译对象,然后才能动手翻译,最终成为翻译大家。
……
本书记录了从2019年下半年到2020年上半年两个学期“主题汉语讨论课”的全过程。全书共分三部分, 上篇为“文学著作读书报告”, 里面包括同学们阅读41部中外名著后撰写的读后感以及齐一民老师的精彩点评 ; 下篇为“我是大作家”写作实践, 选取了29篇由留学生们自己创作的小说、散文、随笔等文学作品, 也配有齐老师的点评 ; 附录为2019年第一学期齐老师对这门课程的设计思路和教案随笔。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价