• 【假一罚四】古都(日)川端康成著
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【假一罚四】古都(日)川端康成著

集团直发,全新正版书籍,假一罚四,放心选购。可开发票

30.9 5.3折 58 全新

库存45件

浙江嘉兴
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(日)川端康成著

出版社中国画报出版社

ISBN9787514622003

出版时间2023-04

装帧精装

开本32开

定价58元

货号12525336

上书时间2024-08-16

朗朗图书书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺
  • 店主推荐
  • 最新上架

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
"目录 古都 春之花 002 尼姑庵与格栅门 018 和服街 037 北山杉 056 祇园祭 075 秋色 096 松树的翠绿 115 深秋的姐妹 137 冬之花 150 名人 "

内容摘要
本书收录川端康成的诺贝尔文学奖获奖作《古都》,以及在其作品中意义非凡的《名人》一篇。
《古都》:京都织锦商家的独女千重子有着青葱少女的心事,也为老店的继承与自己的身世而苦恼。因为衹园祭夜,她偶遇一位和自己模样极其相似的山村少女,二人身份悬殊导致命运的千差万别,她们的未来会否仍如两条平行线……
《名人》:围棋国手本因坊秀哉的最后一战。这一战,不但将终结一个人的围棋生命,也将终结一个旧的围棋时代。
川端的美学观点是特别的,他说,美只存在“少女、孩子和濒于死亡边缘的男人”。如果说《古都》是讲述着历史名城中年轻人的爱情、对传统的继承,那么《名人》中则诠释着对末路者的人性的尊敬与悲情。川端康成将本因坊秀哉当作他的作品的主角,是他的美学观念的必然。弥漫在其中的,就是浓浓的悲情。名人的逝去,是人格美,同时也是围棋的美的再生。
 本书由新锐翻译家崔蒙翻译。在贴近原著、致敬经典的同时,力求为读者带来更符合当下语感、贴近时代的川端康成作品。

主编推荐
"编辑推荐 川端康成极为欣赏纤细的美,喜爱用那种笔端常带悲哀、兼具象征性的语言来表现自然界的生命和人的宿命。 ——诺贝尔文学奖授奖辞 --------------------------- 诺贝尔文学奖获得者,日本文学界泰斗级人物 其文被誉为“日本美的象征”,也是心灵的归宿之地 一本书,写尽了令川端康成魂牵梦萦的千年古都 《名人》获得围棋名将吴清源的连连赞叹 余华、贾平凹、三岛由纪夫、大江健三郎等作家赞叹的经典杰作 我的余生不是囿于我自己,而是表现日本的美的传统。……想写一篇小说,借以探访日本的故乡。 ——川端康成 卖点 1、诺贝尔文学奖获得者,日本文学界泰斗级人物,其文被誉为“日本美的象征”,备受余华、贾平凹、大江健三郎等作家推崇——川端康成的美学思想是建立在东方美、日本美的基础上,是传统的物哀、风雅与幽玄,是精神的审美意识。 2、文笔细腻而悠扬,《古都》一文写尽了令其魂牵梦萦的千年古都——春日神宫红色垂樱下的少女,日益衰颓的传统工艺,后继无人、苦苦挣扎的店铺老板,寻找爱和希望的亲人……种种种种,在川端康成的笔下娓娓道来,读者仿佛随着那细腻的文字缓缓走进那古老斯文的街道。 3、字里行间充溢着对生命的赞叹与感慨,哲思深沉—— # 花是活的。生命虽然短暂,却明媚地活着。到了明年又会结出花蕾,再次开放——就如同这大自然一样鲜活…… # 在狭窄昏暗的陶壶里出生、鸣叫、产卵、死去。即便如此,因为保存了种群,应该比养在笼子里一代就死去的金蛉子要好上一些。但它们真可谓于壶中度过一生,也是“壶中天地”了。 # 整个棋盘都是始终在棋手脑袋里装着呢,连吃饭睡觉的时候也在琢磨。这种不自己亲手摆一遍就不能理解的做法,也许是名人仔细认真、一丝不苟的性格,或者也是他迂腐的一面。这极具老名人特色的好笑,也是一种孤独的性情,让人感觉他并不幸福。 4、精美装帧,书签带,翻译不错,译注详细,全新典藏—— 双封硬壳精装,牛油纸腰封,浓浓的日式韵味;新锐翻译家的译文贴近原著、贴近时代;且配合详尽注释,譬如对于《名人》中关于围棋一道的诸多术语解释,不光是对棋艺的解释,更是对人生的注解。"

精彩内容
"本书收录川端康成的诺贝尔文学奖获奖作《古都》,以及在其作品中意义非凡的《名人》一篇。 《古都》:京都织锦商家的独女千重子有着青葱少女的心事,也为老店的继承与自己的身世而苦恼。因为衹园祭夜,她偶遇一位和自己模样极其相似的山村少女,二人身份悬殊导致命运的千差万别,她们的未来会否仍如两条平行线…… 《名人》:围棋国手本因坊秀哉的最后一战。这一战,不但将终结一个人的围棋生命,也将终结一个旧的围棋时代。 川端的美学观点是特别的,他说,美只存在“少女、孩子和濒于死亡边缘的男人”。如果说《古都》是讲述着历史名城中年轻人的爱情、对传统的继承,那么《名人》中则诠释着对末路者的人性的尊敬与悲情。川端康成将本因坊秀哉当作他的作品的主角,是他的美学观念的必然。弥漫在其中的,就是浓浓的悲情。名人的逝去,是人格美,同时也是围棋的美的再生。 本书由新锐翻译家崔蒙翻译。在贴近原著、致敬经典的同时,力求为读者带来更符合当下语感、贴近时代的川端康成作品。"

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP