• 【假一罚四】童年(苏) 高尔基著
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【假一罚四】童年(苏) 高尔基著

集团直发,全新正版书籍,假一罚四,放心选购。可开发票

11.6 4.6折 25 全新

库存36件

浙江嘉兴
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(苏) 高尔基著

出版社长江文艺出版社

ISBN9787570207541

出版时间2019-06

装帧其他

开本其他

定价25元

货号3267727

上书时间2024-06-30

朗朗图书书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺
  • 店主推荐
  • 最新上架

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
《童年》反映了小主人公阿廖沙在父亲去世后, 随母亲寄住在外祖父家中度过的岁月。其间, 他得到外祖母的疼爱、呵护, 受到外祖母所讲述的优美童话的熏陶, 同时也亲眼目睹两个舅舅为争夺家产争吵打架以及在生活琐事中表现出来的自私、贪婪。这种现实生活中存在的善与恶、爱与恨在他幼小的心灵上留下了深刻的印象。阿廖沙就是在这种“令人窒息的、充满可怕景象的狭小天地里”度过了自己的童年。

内容摘要
《童年》是苏联著名作家高尔基的自传体小说三部曲之一。年幼的阿廖沙在父亲去世后,随母亲寄住在外祖父家中。在外祖母的疼爱和呵护下,阿廖沙受到外祖母所讲述的优美童话的熏陶,同时也目睹家人在家庭琐事中表现出的自私与贪婪。在生活苦难的磨砺中,在爱与恨、善与恶的交织中,阿廖沙度过了自己的童年。
《童年》入选统编小学六年级语文教科书指定阅读书目,是一部儿童成长经典励志读物。生活的磨砺和苦难,终将锻造钢铁般的意志,带来充满希望的人生!

精彩内容
童年在昏暗狭小的房间内,我父亲躺在窗前的地板上,全身素白,显得身子特别长。他光着双脚,脚趾头怪模怪样地向外翻着,一双亲切的手平静地放在胸前,手指头也是弯曲的。他双目紧闭,可以看见铜钱在上面留下的黑色圆圈俄民间旧习俗:人死后在其眼睛上放置两枚铜钱。;和善的面孔乌青发黑,龇牙咧嘴,挺吓人的。
母亲半光着上身,穿一条红裙子,跪在地上,正在用那把我常用来锯西瓜皮的小黑梳子,将父亲那又长又软的头发从前额向脑后梳去。母亲一直在诉说着什么,声音嘶哑而低沉,她那双浅灰色的眼睛已经浮肿,仿佛融化了似的,眼泪大滴大滴地直往下落。
外婆拽着我的手,她长得圆滚滚的,大脑袋、大眼睛和一只滑稽可笑的松弛的鼻子。她穿一身黑衣服,身上软乎乎的,特别好玩。她也在哭,但哭得有些特别,和母亲的哭声交相呼应。她全身都在颤抖,而且老是把我往父亲跟前推。我扭动身子,直往她身后躲,我感到害怕,浑身不自在。
我还从没有见过大人们哭,而且不明白外婆老说的那些话的意思:“跟你爹告个别吧,以后你再也看不到他啦,他死了,乖孩子,还不到年纪,不是时候啊……”我得过一场大病1871年夏天,三岁的高尔基(即阿廖沙?彼什科夫)在阿斯特拉罕得了霍乱。父亲在照料他时不幸被感染,不治身亡。喀山教堂的登记册上记载的日期是1871年7月29日,31岁。7月30日在一个公墓里安葬(见《关于高尔基父亲的新的材料》,苏联《文学报》1951年9月6日)。,这时刚刚能下地。生病期间——这一点我记得很清楚——父亲照看我时显得很高兴,后来他突然就不见了,换成了外婆这个怪里怪气的人。
“你从哪儿走过来的?”我问她。
她回答说:“由上头,从下——下诺夫戈罗德1932年改为高尔基市,苏联解体后名字又改了回去。高尔基的外婆是1871年夏天从下诺夫戈罗德来到阿斯特拉罕女儿家的。过来的,不过不是走过来的,是坐船来的。水上是不能步行的,小傻瓜!”这话听起来很好笑,叫人感到莫名其妙:屋内楼上住着几个染了发的大胡子波斯人,地下室里住着一个做羊皮生意的黄种人——一个卡尔梅克族老头。从这儿可以骑着栏杆沿楼梯顺势而下,不过一旦摔下来,便一溜跟斗地往下滚——这事儿我最清楚不过了。这和水有什么关系呢?真是乱弹琴,实在可笑。
“干吗说我是小傻瓜?”“因为你的话太多了。”外婆说着,也在笑。
外婆说话亲切、快乐、有条不紊、顺理成章。从见面头一天起,我就跟她好上了,现在我只想让她赶快带我离开这个房间。
母亲使我的心情感到压抑。她的眼泪和哭号使我心里有一种新的惶惑不安的感觉。我头一次看见她这副样子——她一向很严厉,很少说话;她清洁、整齐、人高马大、身体结实强壮、两只手非常有力。可是不知怎么搞的,现在她整个人好像都浮肿了,头发披散着,衣服凌乱不堪;平时端端正正盘在头上,像戴了一顶漂亮大帽子似的满头秀发,如今却披散在裸露的肩头,遮住了面孔,而她的另一半头发则编成了辫子,在父亲沉睡的脸前一直摇来摆去。我在屋子里已经站了很长时间,但母亲甚至一次都没有看我——她一直在给父亲梳头,边梳边哭,泣不成声。
几个粗壮的农民和一名巡警在向门内张望。巡警气鼓鼓地嚷道:“赶紧抬走!”窗上挂着一块深颜色的披肩,被风一吹,很像是一面扬起的风帆。有一次,父亲带我去划一条带帆的船。忽然一声雷响,父亲笑了,他用腿紧紧地把我夹住,喊道:“没关系,洋葱头,不用怕!”这时母亲忽然从地上艰难地站起来,但立马又一屁股坐了下去,仰面朝天地倒下,头发披散在地板上。她双目紧闭,煞白的面孔开始变青,而且像父亲那样龇着牙,用可怕的声音说:“把门关上……让阿列克谢——走开!”外婆一把将我推开,直奔到门口,喊道:“乡亲们,不用害怕,看在基督的份上,不要瞎动!这不是霍乱,是要生孩子了瓦尔瓦拉?瓦西利耶维奇?彼什科娃是在1871年7月29日丈夫马克西姆死去的那天生下儿子的,喀山教堂的登记册里是这样记载的。,乡亲们,你们请便吧!”我躲进一个黑暗的角落,藏在柜子后面,只见母亲一面在地上打滚,一面叫个不停,牙齿咬得嘎嘎响,而外婆则围着她爬来爬去,亲切、高兴地对她说:“为了圣父和圣子!瓦留莎瓦尔瓦拉的爱称。,你忍一忍!……圣母会保佑的……”我非常害怕。她们在父亲身边的地上忙个不停,把她拖来拖去,一面唉声叹气,大呼小叫,可父亲躺在那里一动不动,好像还在笑呢。这样过了很长时间——一直在地上忙活。母亲不止一次地站起来,又倒下去;外婆像一只又大又黑的软皮球,从屋子里滚了出来,随后从黑暗中突然传出了婴儿的哭声。
“托上帝的福!”外婆说,“是个男孩!”于是她点上了蜡烛。
我大概在屋角睡着了——后来我什么都不记得了。
我记忆中的第二个印象是一个阴雨天,在一个墓地的荒凉的角落,我站在打滑的黏土堆上,望着放置父亲棺木的墓穴。墓穴底部有许多水,还有几只青蛙——有两只已经爬到发黄的棺木顶上了。
坟墓旁有我、外婆、一名浑身湿透的巡警和两个沉着脸、手持铁锹的农民。温暖的雨点像细小的珠子洒落在每个人的身上。
“埋吧。”巡警说着,开始离去。
外婆哭了起来,用头巾的一角捂着脸。两个农民弯着腰,急忙往墓坑里填土,墓坑里的积水被土块砸得啪啪作响。两只青蛙从棺材上跳下来,刚要往墓穴壁上爬,马上便被土掩埋在底下了。
“离远点儿,廖尼亚阿列克谢的爱称。。”外婆说着,一把抓住我的肩膀。我从她手里挣脱出来,不想离开。
“天哪,你这孩子。”外婆抱怨说,不知是在抱怨我,还是在抱怨上帝。她低着头,一声不响地站了很久。墓坑已经填平,可她仍旧站在那里。
两个农民用铁锹轻轻拍打着坟地的泥土。这时候起风了,接着雨也被吹没了。外婆拉起我一只手,领我去远处的一座教堂,那里有许多颜色发黑的十字架。
“你怎么不哭呢?”一走出墓地围栏,她就问我,“应该哭啊!”“不想哭。”我说。
“喏,不想哭,不想哭就别哭。”她小声说了一句。
事情说来也怪:平时我很少哭,哭也是因为受了委屈,从未因为疼痛哭过。父亲总笑我爱抹眼泪,而母亲则大声叫嚷:“不许哭!”后来我们坐车沿着一条宽阔但非常脏的大街疾驰而去,从许多暗红色的房子中间穿过。我问外婆:“那几只青蛙爬不出来了吗?”“没错儿,爬不出来了,”她回答说,“愿上帝保佑它们!”

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP