• 赌运(德语中短篇小说选)(精)/经典译文
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

赌运(德语中短篇小说选)(精)/经典译文

全新正版 极速发货

29.3 6.1折 48 全新

库存2件

浙江嘉兴
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(德)霍夫曼|译者:杨武能

出版社四川文艺

ISBN9787541143298

出版时间2017-06

装帧其他

开本其他

定价48元

货号3874133

上书时间2024-12-29

學源图书专营店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 《赌运(德语国家中短篇小说选)(精)》汇集了二十多篇德语国家中短篇小说名作。
名家:霍夫曼,德国短篇故事作者及小说家,德国浪漫主义代表人物,其著作风格怪异。弗兰茨·卡夫卡,德文小说家。20世纪各个写作流派纷纷追认其为先驱。
名作:《审判》《城堡》经典译本:著名德语文学翻译家杨武能倾心译注。

目录
德国
  克雷斯佩尔顾问 霍夫曼
  赌运 霍夫曼
  侯爵夫人封·O 克莱斯特
  夜宿猎户家 赫勃尔
  烧炭党人和我的耳朵 伯尔内
  灯怨 哈克伦德尔
瑞士
  事在人为 凯勒
  物以类聚 凯勒
  圣者 迈耶
奥地利
  穷乐师 格里帕策
  山中水晶 施蒂弗特
  有遗产的舅舅 安岑格鲁贝
  法律门前 卡夫卡
  猎人格拉胡斯 卡夫卡
  第三只鸽子的传说 茨威格

内容摘要
。。。

精彩内容
 教授赶紧凑过来,狠狠地瞪了自己侄女一眼。我从这眼神中看出,她必定是碰到了一根不该碰的弦,在克雷斯佩尔的内心引起了讨厌的不和谐的共振。
“您那些提琴现在怎么样?”教授拉着他的双手,快快活活地引开了话题。
这一下克雷斯佩尔的脸色立刻开朗起来,他用那粗嗓门儿答道:“好极啦,教授,那把出色的阿马蒂①提琴,前不久我讲过我是怎样侥幸地得到它的,直到今天我才把它给割开了。我希望,安冬妮能够仔细地分解余下的部分。”“安冬妮是个好孩子。”教授说。
“不错,她是的!”克雷斯佩尔大声地应着,飞快扭过身子,一把抓起帽子和手杖,直奔房门而去。
我从镜子里看见,他眼里噙着晶莹的泪珠。
克雷斯佩尔顾问一出房门,我便恳求教授,要他马上告诉我那把小提琴是怎么回事,特别是安冬妮是怎么回事。
“嘿,”教授回答说,“就像这位顾问本身是个大怪人一样,他制作小提琴的方式也是奇怪得要命的。”“他,制作小提琴?”我不胜晾讶地问。
“是的,”教授继续说,“根据行家们的判断,克雷斯佩尔做的小提琴在当今这个时代算得上是最最
优秀的了。从前,他特别成功地做好一把琴,有时还让别的人试拉一下,可这样的事已好久不再发生了。
现在做好一把琴,他只自己拉上一两个小时,虽然拉得极其带劲儿,充满着感人的激情,可是拉完以后他就把它挂到其他琴的旁边,从此不再碰一碰,也不许别的人碰。只要哪儿能搞到一把古代大师制作的提琴,顾问就不惜任何代价把它买下来,人家要多少钱他给多少钱。也跟他自制的琴一样,这把琴他仅仅演奏一次,然后便把它拆开,仔细观察琴的内部构造,如
果他认为没有发现他正好要找的奥妙之处,他便不耐烦地把碎琴板扔进一口大木箱,箱中已经装满无数被肢解了的旧琴的残骸。”我急不可待地问:“可安冬妮又是怎么回事呢?”“这个嘛,”教授接着讲,“这个嘛是那么回事,倘若我不是坚信一个事实,即顾问那骨子里善良得近乎柔弱的天性中,必然有着什么特别的隐情的话,为安冬妮的事我是会对他这人深恶痛绝的。几年前顾问来到本市,住在S街的一幢阴暗的宅子里,和老管家婆一起过着与世隔绝的生活。他的怪异行径很快招来了街坊四邻们的好奇,而当他发现这种情况,马上便设法与人交往。同在我家里一样,各个地方的人们都渐渐习惯了他,以至觉得少不了他啦,甚至连孩子们也喜欢他,虽然他的外表那么严厉。不过他们并不给他添麻烦,要知道友好归友好,孩子们对他仍保持
着某种敬畏,这就使得无人敢在他面前唐突放肆。至于他如何善于用各式各样的办法取得孩子们的欢心,今天您已经亲眼看见了。我们大伙儿都当他是个老单身汉,对此他也不作否认。他在本城住了相当长时间,突然动身到谁也不知道的什么地方去了,过了好几个月才回来。到家的第二天晚上,克雷斯佩尔家的一
扇窗户竟一反常态地灯火明亮。仅此一点已引起了街坊们的注意,何况大伙儿很快还听见在钢琴的伴奏下,从窗内飘出来一个女子的美妙动人的歌声。接着,一把小提琴也吟唱起来,感情热烈而奔放,与女子的歌声交织在一起。人们马上听出,那是顾问本人在演奏。
“这样一个奇特的音乐会,把无数的市民吸引到了顾问的住宅前,我当时也混在人群中;而且我必须向您承认,和这个陌生女子的嗓音一比,和她这绝妙的沁人心脾的歌声一比,我所听过的那些最享盛名的女歌星们全都黯淡无光,失去了魅力。我做梦也想不到谁的声音能这般悠长圆润,这般婉转嘹亮,这般跌宕多姿,强可强到像是管风琴的呜奏,弱可弱到仅仅剩下一丝轻轻的嘘息,真正叫人荡气回肠。没有谁不为这甜蜜的歌声所迷醉,四周一片寂静。一歌终了,人群中便发出低低的赞叹。当人们听见顾问大声讲起话来时,已经是午夜了。接着又传出另一个男人的声音,从语气判断,似乎是在责备顾问,其间还夹杂着
一个女子时断时续的泣诉。只听顾问的嗓门越提越高,越扯越大,直至最后变成了您知道的那种唱歌似的拖长的声音。是姑娘的一声尖叫打断了他,随后则是一片死寂,直到楼梯上突然乒乒乓乓一阵乱响,一个年轻人啜泣着冲出门来,跃上一辆停在附近的双轮驿车,飞也似的驶去了。第二天顾问显得春风满面,可是谁也没胆量去问他昨天夜里发生的事。不过女管家却告诉向她打听的人,顾问带回来一个漂亮得跟画中人似的年轻姑娘,他管她叫安冬妮,她唱歌的声音也
和模样儿一样美。一同来的还有个年轻男子,他对安冬妮那么温柔体贴,想必是她的未婚夫吧。可是小伙子不得不很快离开,因为克雷斯佩尔顾问坚持这样要
求。——至于安冬妮和顾问本人是什么关系,时至今日还是一个谜。不过可以肯定的是,这可怜的姑娘受到了他极其可耻的虐待。他对她严加管束,就像《塞维拉的理发师》①中那个巴尔托洛博士管束自己的被监护人一样,几乎不允许她到窗口旁边来站一站。总算经过反复请求,他有一次带她出来做客了。他那一
双锐利的鹰眼也老跟着她,决不容忍周围有任何音乐,更甭提让安冬妮唱歌了;就连在自己家里,他同样也不准她再唱。因此,在城里的公众中,安冬妮那天晚上的歌声便引起许多幻想,成了一种激动人心的美妙传说。每当有女歌唱家想来城里显显身手的时候,甚至连那些压根儿没听见过姑娘的歌声的市民也会说:‘这么咿咿呀呀,简直不堪入耳!——要讲唱歌就只有安冬妮呢。’”你们知道,对于这类稀奇古怪的事情我这个人是很入迷的,因此不难想象,我是如何迫不及待地希望见一见安冬妮。在此以前,我经常听见人们谈论安冬妮的歌喉,但是万万没有想到,这位妙人儿就在此地,并且为克雷斯佩尔的魔法所困,受到这个狂暴的巫师的虐待。当天夜里,我自然便在梦中听见了安冬妮奇妙的歌声;她唱着优美动人的慢板——可笑的是我竟觉得这首歌仿佛就是我自己谱的曲——恳求我去搭救她;我当即下定决心,要当第二个阿斯托孚,像他深入阿尔齐那魔法城①一样闯进克雷斯佩尔的家,从可耻的羁绊中解救出那位歌坛的皇后。
谁料情况却完全和我想象的不一样。要知道我和克雷斯佩尔刚刚见过两三次面,大发了一通有关提琴的最佳构造的议论,他便邀请我去登门访问他。我果真去了,他于是领我参观他收藏的小提琴。在一间斗室里挂着大约有三十多把提琴,其中一把从种种迹象看——比如琴把上雕着雄狮脑袋什么的——都显得古色古香,因此也格外引人注目。只见它挂得比其他所
有的琴都高一些,并且套着一顶花冠,俨然是位居于所有同类之上的皇后。
P8-11

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP