危险关系/百部奥斯卡经典文库
全新正版 极速发货
¥
18.6
4.4折
¥
42
全新
库存3件
作者(法)肖德洛·拉克洛|译者:汪莉
出版社首都师大
ISBN9787565637773
出版时间2017-08
装帧其他
开本其他
定价42元
货号3933551
上书时间2024-12-05
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
《危险关系》是肖德洛·拉克洛一生所著的头一本、也是他唯一的一本小说,1782年出版后即刻风行一时,引起巨大的社会反响,在作者生前至少印了五十版,但在十九世纪,此书却被法院以“内容淫猥、有伤风化”为由多次列为禁书,作者也因此声名不彰。直到二十世纪中后期,随着保尔·布尔热对他的揄扬以及波德莱尔有关这部小说的笔记的出版,尤其是二战以后,经过纪德、马尔罗、吉罗杜、莫罗亚、罗歇·瓦扬、布托尔等作家对他的高度评价,才恢复了拉克洛在文学史上的崇高地位,此书也成为深受广大读者喜爱的经典名著。在纪德开出的十本法国最伟大的小说中,《危险的关系》高居前列。众多影视戏剧界人士也频频出手,将这部小说改编成电影、戏剧或电视剧,这一路上,此书本身在法国知识界的地位扶摇直上,超过了普鲁斯特的《追忆逝水年华》。
作者简介
肖德洛·拉克洛(1741-1803),法国作家,生于索姆省的亚眠市。《危险关系》是他的处女作、也是他写作生涯中唯一一部小说,1782年此书出版后即刻风行一时,在法国引起巨大的社会反响。后因小说内容影射了当时社会的上层人士,故事中黑暗的情节有违时代社会道德,作者被捕下狱。这反倒更映衬出作者在文学上的造诣与才华,作者本人也被纪德、波德莱尔等多位著名作家、诗人推崇。
目录
第九十九封信
瓦尔蒙子爵致梅特伊侯爵夫人
第一百封信
瓦尔蒙子爵致梅特伊侯爵夫人
第一百零一封信
瓦尔蒙子爵致跟班阿左朗
第一百零二封信
杜维尔院长夫人致罗斯蒙德夫人
第一百零三封信
罗斯蒙德夫人致杜维尔院长夫人
第一百零四封信
梅特伊侯爵夫人致沃朗日夫人
第一百零五封信
梅特伊侯爵夫人致塞西尔·沃朗日
第一百零六封信
梅特伊侯爵夫人致瓦尔蒙子爵
第一百零七封信
跟班阿左朗致瓦尔蒙子爵
第一百零八封信
杜维尔院长夫人致罗斯蒙德夫人
第一百零九封信
塞西尔·沃朗日致梅特伊侯爵夫人
第一百一十封信
瓦尔蒙子爵致梅特伊侯爵夫人
第一百一十一封信
热古尔伯爵致沃朗日夫人
第一百一十二封信
罗斯蒙德夫人致杜维尔院长夫人
第一百一十三封信
梅特伊侯爵夫人致瓦尔蒙子爵
第一百一十四封信
杜维尔院长夫人致罗斯蒙德夫人
第一百一十五封信
瓦尔蒙子爵致梅特伊侯爵夫人
第一百一十六封信
唐斯尼骑士致塞西尔·沃朗日
第一百一十七封信
塞西尔·沃朗日致唐斯尼骑士
第一百一十八封信
唐斯尼骑士致梅特伊侯爵夫人
第一百一十九封信
罗斯蒙德夫人致杜维尔院长夫人
第一百二十封信
瓦尔蒙子爵致昂瑟牧神父
第一百二十一封信
梅特伊侯爵夫人致唐斯尼骑士
第一百二十二封信
罗斯蒙德夫人致杜维尔院长夫人
第一百二十三封信
昂瑟牧神父致瓦尔蒙子爵
内容摘要
。。。
精彩内容
第一封信塞西尔·沃朗日致索菲·卡尔奈(寄往×地圣于尔絮勒隐修院)您瞧,我的朋友,我是个说话算数的人。试帽子、做装饰,并没有花费我的所有时间,我还是有空给您写封信。话虽如此,今天我所见到的时髦衣服,比我们在一起的那四年看到的还要多。我想向隐修院申请,回去跟你们见个面。唐薇儿总是打扮得花枝招展的,一脸得意地来看我们,每次大家都觉得很难受。
所以,我头一次回院,也要气气她。
妈妈不再像以前那样把我当作院里的寄宿生了,她遇到事情总是会先听听我的意见,她还给我安排了个侍女。我有独立的卧室和书房,现在我正在一张漂
亮的书桌上给您写信呢。这个书桌有一个带锁的柜子,柜子的钥匙就在我手上,我想把什么东西锁在里面都行。
每天,妈妈让我在她起床的时候去见她。吃午饭时,只要梳好头就行,不需要过多打扮,因为只有我和她两个人。妈妈还说,她会在午餐时告诉我下午什
么时候去见她,其余的时间,都由我自己支配,爱做什么就做什么。我可以跟以前在院里一样,拨弄拨弄竖琴、画些画、看点儿书。不过,跟在院里不一样的是,没有佩尔蒂嬷嬷在一旁唠叨了,哪怕我什么都不做,也没有人来管。但是如果没有索菲您跟我聊天,我宁愿找点儿事情做做,让自己过得充实一些。
现在五点钟,离去妈妈那儿还有两个小时,真难熬啊。要是我能和您说点儿小秘密就好了,可惜您什
么事都没跟我聊。如果不是看到家里所有人忙里忙外地做准备,还请那么多的女工来帮忙,我都不敢相信他们上上下下的,是在忙活我出嫁的事呢。这说不定又是约瑟芬乱讲的。妈妈总跟我说,一个女孩应该一
直安分地待在隐修院里,直到出嫁再回来。现在,她把我接回家,那约瑟芬说的就都是真的了。
妈妈派了辆马车过来接我,让我现在就去她那里。会不会是那位先生来了,这可怎么办?我都没有好好装扮一下,我的手在发抖,心儿也像有只小鹿在乱撞。我问侍女知不知道是谁来了,她神秘兮兮地笑道:“是塞先生。’’噢,我确定是他。待会儿我回来,一定会把经过告诉您,现在只能告诉您他姓什么。
好了,我不好意思让别人久等,等会儿我就回来。
您的塞西尔闹笑话了!唉,真是羞死我了!不过,如果是您,也不会比我好到哪里去。我进到妈妈房间里,看到一位穿黑衣服的先生站在她身边,我故作镇定地向他行了个礼,然后就一动不动地站在一旁。
“夫人,”他一边对妈妈说,一边向我还礼,“真是一位可爱的姑娘。夫人,您真是好人有好报!”听到这么直白的称赞,我都有点不好意思。我挑了张安乐椅坐了下来,羞得满脸通红,恨不得找个地方藏起来。我刚一坐下来,那位先生就朝我跪了下来,吓得我尖叫着从椅子上弹了起来。那声尖叫,唉,就像打雷
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价