• 启蒙之旅(戈尔丁文集)
  • 启蒙之旅(戈尔丁文集)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

启蒙之旅(戈尔丁文集)

全新正版 极速发货

36.9 4.7折 79 全新

库存7件

浙江嘉兴
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[英]威廉·戈尔丁

出版社上海译文出版社

ISBN9787532789719

出版时间2020-12

装帧精装

开本32开

定价79元

货号31624502

上书时间2024-11-15

學源图书专营店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
【作者简介】: 威廉?戈尔丁(William Golding,1911—1993),英国作家、诗人,一九八三年诺贝尔文学奖获得者,英国二十世纪伟大的小说家之一。他的小说富含寓意,广泛地融入了古典文学、神话、基督教文化以及象征主义。一九八三年因其小说“具有清晰的现实主义叙述艺术以及神话的多样性与普遍性,揭示了当今世界的人性状况”而荣获诺贝尔文学奖;一九八八年获封爵士;二○○八年《泰晤士报》在“一九四五年以来伟大的五十位英国作家”名单中将戈尔丁列为第三位。

目录
(1)

 (2)

 (3)

 (4)

 (5)

 (X)

 (12)

 (17)

 (?)

 (23)

 (27)

 (30)

 (Y)

 ZETA

 (Z)

 ……

内容摘要
\\\"【内容简介】:不管是太平年月还是战时,船总是危险的。
这是一则航海故事,但里面没有暴风雨,没有失事,没有营救,没有看到敌人,也没有听到敌人的声音,没有舷侧如雷的波涛,没有英雄壮举,没有战利品,没有英勇的守卫,也没有英勇的攻击。这里面,只有一把枪。
《启蒙之旅》是戈尔丁重要的代表作,1980年布克奖获奖作品。小说以航海日志的形式讲述了一段恐怖、悬疑的海上之旅。这艘驶往南半球的英国民用战舰,仿若一个漂流在水面上的小社会,没有经历航海故事应有的暴风雨,却由背负暗黑家史的威赫的船长、善感脆弱、饮恨而终的牧师,以及势利的绅士、野蛮的水手,复刻了一个复杂纷繁的陆上世界。作品脱胎于自文艺复兴时期以来的人类的想象图景——世界之舟驶向永恒的意象,通过一场充满象征的航行,讲述了一个海上道德寓言,关乎信仰、财富、理性、善恶。
\\\"

主编推荐
"【编辑推荐】: 本书是诺贝尔文学奖得主戈尔丁有名的代表作,1980年布克奖获奖作品;译本精良,由民国时代即以诗歌创作、文学翻译声名鹊起的有名诗论家、英语教育家陈绍鹏翻译;此版经过全面编校修订,由浙江大学世界文学和比较文学研究所许志强教授撰写导读,一镜解读戈尔丁式的寓言风格及意象;全新包装,采用独特设计感大折页护封,大气端庄,可读、可藏。 "

精彩内容
\\\"【精彩书摘】(1)尊敬的教父:我就用这几个字来开始我要为您写的日志———再也找不到更合适的字眼儿了。
那么,好吧。地点:终于到船甲板上了。时间:这您是知道的。
日期呢?确切地说,真正重要的是这个:是我横渡大洋,到世界另一边的第一天。为了纪念这一天,我现在把“1”这个数字写在这一
页的顶部。因为我准备写的一定是我们在船上第一天的记录。究竟是几月几日,或者星期几,并无多大关系。因为,我们由英国南部漂洋过海,到新西兰的对跖岛,在这漫长的航程中,我们要经过一年四季像几何学上各种角度变化的气候。
就在今天早上,我离开大厅之前,我去看了看我的几个弟弟。
这几个孩子也真够“老多比”受的了。小莱昂内尔表演了他以为是生蕃的战舞。小珀西仰卧在地上,直揉肚皮,同时发出吓人的呻吟
声,表示把我吃到肚里以后非常难受。我各赏一个耳光,使他们变得规矩些,但是,也变得垂头丧气了。然后,我再下楼,到父母正在等我的地方。我的母亲勉强掉了一两滴眼泪吗?啊,不然!那是自然的真情流露。因为,我胸膛里有一种温暖感觉,也许被认为没有大丈夫气概吧!是呀!即使我的父亲———我想,我们对感伤的哥德史密斯和理查德森比对生气勃勃的菲尔丁和斯摩莱特更关注。他们为我祈祷,仿佛我是一个戴着脚镣手铐的犯人,而不是一个将要
辅助总督治理英王陛下一个殖民地的青年。阁下要是听到他们的祷告,就可以知道在他们的心目中,我是一个如何宝贵的人物。他们那种明显的感情流露,使我觉得好过些。我自己的感情发泄过后,也觉得好过些。您的教子根本上是一个很善良的人。他由门前的环形车道走出来,经过看守小屋,一直走到磨坊的第一个转弯处才恢复常态。
好了,再接着说下去吧。我上船了。我爬上墙面凸出、涂着柏油的那一边。这里想当年也许是漂漂亮亮、不可轻视的英国木板墙。我走过一个低矮的门洞,看到大概是甲板的漆黑的地方。我吸进的第一口气就令人作呕。哎呀!这股气味非常恶心!在这朦胧的灯光里,有许多嘈杂扰攘的声音。一个自称是我的勤务员的人带着我走到船边上一个小屋里。他说那就是我的舱。他是一个跛脚的老头儿,有一副机灵的面孔,两鬓白发苍苍。把这些白发连接起来的是他脑袋顶上秃得发亮的头皮。
“老头儿,”我说,“这是什么臭味呀?”他把尖鼻子向上一翘,同时四下窥探,仿佛可以看见黑屋里的臭气,而不必闻似的。
“臭味吗,先生?什么臭味呀?”“就是这种臭味嘛。”我说。同时,用手掩住口鼻,感到一阵恶心。“恶臭,臭气,随便你叫它什么好了。”惠勒这个人,是个很乐观的家伙。他对我笑笑,于是,仿佛甲板———就在我们上面,离我们很近———上面裂开一个口,透进一些亮光。
“啊,先生!”他说,“你不久就会习以为常了。”“我才不要这样呢!这只船的船长在哪里?”惠勒敛住笑容,替我把我的舱门打开。
“安德森船长也无能为力,先生。”他说,“您知道吗?这是沙子和石子。新的船有压舱的铁块,但是这只船比较旧。假若这是一只\\\"

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP