我弥留之际/诺贝尔文学奖经典书系
新华书店全新正版书籍图书 保证_可开发票_极速发货支持7天无理由
¥
13.1
4.4折
¥
29.8
全新
库存4件
作者威廉·福克纳
出版社安徽文艺出版社
ISBN9787539656083
出版时间2016-05
装帧其他
开本16开
定价29.8元
货号3534171
上书时间2024-10-19
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
威廉·福克纳(WilliamFaulkner1897—1962),出生于密西西比州新奥尔巴尼一个没落的庄园主家庭,5岁时随家人迁至牛津,一生的大部分时光都在这个小镇度过。他从小爱好阅读,但没有受过多少正规教育,只在密西西比大学待了一年多。青年时参加过皇家空军,但未正式参战,之后短暂游历过欧洲。20世纪20年代末期开始以写作为业,30年代曾为好莱坞写电影剧本解决经济问题。
他一生共写了19部长篇小说与120多篇短篇小说,其中15部长篇与绝大多数短篇的故事都发生在约克纳帕塔法县,称为“约克纳帕塔法世系”。最有代表性的作品是《喧哗与骚动》(1929)、《我弥留之际》(1930)、《押沙龙,押沙龙!》(1936)、《八月之光》(1932)等。这些小说产生了巨大的影响力,福克纳成为欧洲现代主义小说创新潮流转移到了美洲大陆的象征。1949年,威廉·福克纳获得诺贝尔文学奖。
目录
1.特尔
2.可拉
3.特尔
4.朱埃尔
5.特尔
6.可拉
7.德威·特尔
8.塔尔
9.埃斯
10.特尔
11.彼保第
12.特尔①
13.瓦塔曼
14.德威·特尔
15.瓦塔曼
16.塔尔
17.特尔
18.开什
19.瓦塔曼
20.塔尔
21.特尔
22.开什
23.特尔
24.瓦塔曼
25.特尔
26.埃斯
27.特尔
28.埃斯
29.塞姆森
30.德威·特尔
31.塔尔
32.特尔
33.塔尔
34.特尔
35.瓦塔曼
36.塔尔
37.特尔
38.开什
39.可拉
40.安迪
41.惠特菲尔德
42.特尔
43.阿姆斯蒂
44.瓦塔曼
45.穆斯里
46.特尔
47.瓦塔曼
48.特尔
49.瓦塔曼
50.特尔
51.瓦塔曼
52.特尔
53.开什
54.彼保第
55.麦高恩
56.瓦塔曼
57.特尔
58.德威·特尔
59.开什
内容摘要
威廉·福克纳著的《我弥留之际》是福克纳“约克纳帕塔法世系”的重要小说之一,令福克纳一举成名,小说由五十九节内心独白构成,多视角讲述美国南方农民本德伦为遵守对妻子的承诺,率全家将妻子的遗体运回家乡安葬的“苦难历程”,被誉为“20世纪美国长篇小说出色的开篇”。
精彩内容
14.德威·特尔他是我的救星,能解决我所有的麻烦,只要他愿意伸出援助之手。依我看,世界就是只大水桶,一只满是内脏的水桶。把所有东西都装在它里面,这是很让人困惑的,其他的重要的东西要怎么放到这个满是内脏的水桶里去呢?我和他也都是这样满是内脏的水桶,区别在于,他是大水桶,我是小水桶。像他这样的大水桶都装不了那些要紧的东西,我这只小水桶,就更无能为力咯。不过,凡事总有余地,这个桶里面肯定还有些神秘的空间,我知道,当我们走投无路时,上帝总会替女人们找出新的道路来的。
可是重要的是,我是如此孤苦伶仃!如果他愿让我感知他的存在,那一切就截然不同了,我也不再如
此孤独伶仃。但若我不再孤独伶仃,是否就意味着这件事已被昭告天下呢?不管怎样,他是我的救星,他可令我不再孤独伶仃,即使继续孤独,也无所谓啦。
但这样他是否就成了我和勒夫的电灯泡呢?就像特尔那样。勒夫是否也将变得孤独伶仃?失去了母亲后,我无法再停留在勒夫和特尔间,我叫德威·特尔,他却叫勒夫,我只好把自己一剖为二,用另一个德威·特尔为母亲悲悼。他却对自己曾给予我的帮助一
无所知。
我站在走廊上,能听见开什在谷仓那儿锯些什么的声音,却无法看见他。那声音和一只狗窸窸窣窣地想要钻进房间的声音一模一样。
他曾对我坦白,他肩上的担子比我重得多。我却觉得他根本就不懂得“烦恼”这两个字怎么写。其实我也不知道,我的头脑无法负荷那么多东西,我根本不知道该怎么去操心那些事。
我点亮厨房的灯,躺在平底锅里的鱼儿被砍得乱七八糟,镇静地冒着血。我快手快脚地把鱼儿收进碗柜里,厅堂里好像有什么声音。她在人世挣扎了十天才故去,脱离身体的灵魂真的明白自己已经自由了吗?她是否还在眼巴巴地等待开什为她做的棺材完工,或者翘首以盼朱埃尔归来呢?我把生菜放在刚从碗柜里拿出来的碟子上,还需要一个烤面包的铁盆,它在炉膛里呢,还好炉膛已经冷却了。门那有动静,我停止了动作。
“瓦塔曼在哪儿?”开什问。他的手臂上满是细细碎碎的木头屑,被灯光一照,简直像一条沙子手臂
。
“弄不清楚,压根没见他的影子。”“找找他吧,彼保第的马还等着他找呢。这小子,马儿倒都跟他亲。',“跟大家说开饭了。”我还是看不见谷仓,没办法烦恼,也哭不出来。
我试过努力让眼泪流出来,却总是徒劳无功。片刻后我听见锯木头的声音,仿佛一条黑色的东西顺着地面从黑暗中溜了过来。接着,我就看见了一个一瘸一拐的身影向这儿靠近,是他。
“开饭了,”我说,“把大伙儿都叫来吃饭吧。
”他是我的救星,可救我出此烦恼之境,但他自己对此一无所知。他只对他自己了然,就如同我只对我自己和勒夫了然一般。他为什么不在城里待着,我真
困惑。我真不明白他为什么要出城,我们这些乡下人比城里人可要差远了。我终于看见了谷仓顶,还有小路那头的一头母牛,正在那咩咩叫着。等我转身,开
什又不知道跑哪去了。
撇掉牛奶表层的奶油,我把牛奶拎进了屋子。哦,他在餐桌旁,和父亲、开什坐一起呢。
“孩子,那条鱼呢?就是刚才小家伙抓的那个。
”他问。
“没时间做。”我随手把牛奶放在了碗碟旁。
“真不大方呀,瞧瞧我这体格,吃胡萝卜叶子哪成。”他开口。
开什埋头大嚼,根本不在乎我们说什么。他一头的汗,帽子、衬衫上全是汗渍,连胳膊和手都没洗。
“你应该把那条鱼给料理了才对。”父亲说,“瓦塔曼那小子呢?”“找不见人。”我说。我向门口走去。
“行啦,姑娘,”医生说,“别管那条鱼了,先来把饭吃了再说吧。”“我可没打算做鱼吃,”我说,“趁着天还晴着
,我去把牛奶挤了。”父亲夹了点菜到自己碟里,又推给别人吃。他自己却不吃,只低头怔怔看着围在自己手里的碟子。那一头乱发,在灯光下支棱着。他像一只被重锤敲击过的蛮牛,已经无路可走了,自己却还茫然不知。 开什和医生都继续吃饭。医生望了望父亲,说:“还是得给肚子里填补些东西才行啊,就像我跟开什
这样,多少吃点吧。”“没错。”父亲说,“再怎么样,她也不至于不让我吃东西啊。”他的神情就像一只被乍然惊醒的牛,跪在水中的牛。
我快步往前走,房子已经脱离了我的视线。母牛还在崖底下叫着,它跟我很亲昵,蹭了蹭,又闻了闻,还对我呼出那香甜的暖气。暖气瞬间席卷了我的身体。我只好安慰叫个不停的母牛:“再待会儿,待会儿我就来给你挤奶。”我走进谷仓,放下手里的桶子,它还在我背后喋喋不休,又是呻吟啊,又是对着桶子吐暖气。“待会儿,待会儿,不是交代过你了吗?我现在哪里腾得出手!”谷仓黢黑若夜,我走过马儿身边时,它好像还伸着蹄子踹了那灰白木板的墙面一下。我继续前行,山坡又重现在我面前。空气瞬间变得轻了,在我脸畔轻轻浮动。山坡带着一种浅淡的灰色,比旁边要亮些,但依然看不清,一切都仿佛被雾气笼罩。墨团般的松林,不知道在等待着些什么。
谷仓里一切都是黑的,奶牛,桶,全是黑的。哼
哼叫着的黑团蹭着另一块黑团。
我几乎就要经由马厩栏杆进里面去了。它含糊不清地哼着某个词,我仔细地聆听着,真怕它还没说出来就不说了。勒夫……勒夫……勒夫……勒夫……孤独仿佛瞬间吞噬了我的整个身体,我的血肉、骨骼,通通被它咬住。而挣脱掉孤独的我又陷入更深的恐惧……
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价