南方之星
新华书店全新正版书籍图书 保证_可开发票_极速发货支持7天无理由
¥
26.6
6.8折
¥
39
全新
库存2件
作者(法)儒勒·凡尔纳|译者:许崇山|校注:钟燕萍
出版社人民文学
ISBN9787020138913
出版时间2019-05
装帧其他
开本其他
定价39元
货号30628705
上书时间2024-10-15
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
希培昂·梅里是一个法国矿物学家,目前生活在南非格里克兰的一个钻石产地。他希望能娶到沃特金斯先生美丽的女儿爱丽丝。沃特金斯先生声称他的土地是那块“钻石产地”。沃特金斯对他的女儿另有打算,其中包括让她留在南非,嫁给一个富有的钻石矿工。为了让自己能更好地赢得爱丽丝,希培昂购买了份额,并开始争取他自己的权利。但是,爱丽丝说服希培昂回到化学研究和追求自己的理论,他可以合成金刚石。这个实验看起来把23克拉的钻石创造出来了,并命名为南方之星,他把这颗钻石送给了爱丽丝。当钻石被盗,希培昂和其他三个潜在追求爱丽丝的家伙,穿越南非寻找偷盗钻石的贼。
《南方之星》首次在中国翻译出版,延续了儒勒·凡尔纳科幻小说中的悬疑特色,构思巧妙,丝丝入扣,精彩绝伦,书中配有精美的插图,文与图相得益彰。
作者简介
儒勒·凡尔纳(JulesVerne,1828-1905),法国小说家、剧作家和诗人。1863年因出版长篇小说《气球上的五星期》而一举成名,此后创作了大量以科幻冒险小说为主的作品,代表作为“凡尔纳三部曲”,即《格兰特船长的儿女》《海底两万里》《神秘岛》,以及《八十天环游地球》等。凡尔纳的作品既讲求科学性又充满浪漫主义色彩,对科幻文学流派有着重要的影响,被尊为“科幻小说之父”,甚至在现实生活中产生了深远的影响。现代潜水艇的发明者西蒙·莱克在他自传的开篇写道:“儒勒·凡尔纳是我一生事业的总指导。”
目录
第一章 异想天开的法国佬
第二章 钻石产地
第三章 科学与友情
第四章 旺地嘎尔特-山丘矿
第五章 次开采
第六章 矿山的习俗
第七章 塌方
第八章 伟大的实验
第九章 意外的
第十章 约翰·沃金斯的心思
第十一章 南方之星
第十二章 准备出发
第十三章 穿越德兰士瓦
第十四章 在林波波河以北
第十五章 阴谋
第十六章 背叛
第十七章 非洲式障碍赛马
第十八章 会说话的鸵鸟
第十九章 神奇的山洞
第二十章 归来
第二十一章 威尼斯式判决
第二十二章 特殊宝藏
第二十三章 骑士风度
第二十四章 陨落的星星
内容摘要
法国矿物学家希培昂·梅里受法兰西科学院委派,来到南非钻石产地格利加兰进行调查和学术研究。
他希望能娶到沃特金斯先生美丽的女儿爱丽丝,被沃特金斯先生拒绝。为了让自己能更好地赢得爱丽丝,希培昂回到化学研究中,他可以合成金刚石,并成功
制造出23克拉的钻石,并命名为南方之星,他把这颗钻石送给了爱丽丝。当钻石被盗之后,希培昂和其他三个爱丽丝的追求者一起穿越南非,寻找偷钻石的贼
……
精彩内容
“先生,请讲,我洗耳恭听。”“先生,我恳求您,允许我迎娶您的女儿沃金斯小姐。”“娶艾丽丝?……”“是的,先生。我的请求似乎让您意外。请原谅,不过,我还是不大理解,为什么我的请求让您感到意外。
“我叫希培昂·梅里,今年26岁,是一名矿业工程师,毕业于巴黎综合工科学校,毕业成绩名列榜眼。
“我出身于体面而受人尊敬的家庭,尽管它并不富有。对此,法国驻好望角州的领事可以做证,您随时可以咨询。另外,我的朋友法拉蒙·巴尔德斯也可以做证,这位勇敢的猎手在格利加兰无人不晓,您对他也非常熟悉。
“受法兰西科学院和法国政府的委派,我来格利加兰从事科学研究。去年,由于对奥崴尔涅火山岩结构的研究成果,我获得了矿业学院颁发的胡达尔奖。我目前正在撰写关于瓦尔地区富含金刚石盆地的论文,已经快要完成了,这篇论文肯定将在科学界大受赞赏。完成在这里的工作后,我将受聘成为巴黎矿业学院的副教授。我已经让人预订了在巴黎的住所,地址是大学街104号四层。从明年1月1日起,我的薪水将提高到4800法郎,我知道,这笔收入不算太多,但是,我还有许多校外工作收入,包括专家鉴定、科学院的奖金,以及与科学杂志的合作收入,这些加起来几乎让我的收入翻番。需要补充的是,我的生活习惯俭朴,知足常乐。先生,我荣幸地请求您应允,将您的女儿艾丽丝小姐嫁给我。”从这番简短演讲的坚定语气,不难看出,希培昂‘梅里习惯于单刀直入,坦率直言。
从这个年轻人的表情和语气,可以看出,他习惯于思考高深的科学命题,对时下媚俗的夸夸其谈一窍不通。
希培昂留着栗色的平头,金色髭须几乎紧贴皮肤刮得溜光,身着简朴的人字斜纹布旅行套装,头戴一顶价值10苏的草帽,进门时特意摘下放到椅子上。
尽管对面听他演讲的人面无表情,无动于衷,透着一
股典型的盎格鲁一撒克逊人的满不在乎,希培昂·梅里仍然显得庄重严肃,清澈的眼神折射出纯洁正直的心灵。
必须指出,这位法国年轻人操一口流利的英语,似乎在英联邦最英语化的地区长期生活过。
沃金斯听着,嘴里叼着一根长烟斗,斜靠在木制扶手椅里,左腿伸直放在草垫上,胳膊肘倚在大木桌的一角,面前摆着一罐杜松子酒,一只酒杯,里面盛着半杯烈性酒。
此人身着白色长裤,蓝色厚麻布外衣,里面套一件暗黄色法兰绒衬衣,没穿马甲,也没系领带。一顶毡帽紧紧扣在灰色的脑袋顶,一张紫红浮肿的大胖脸,仿佛涂满了一层醋栗果冻。这是一张并不讨人喜欢的脸,稀疏地散布着干枯的胡须,颜色与绊脚草相仿,脸上嵌着一对灰色的小眼珠,目光中看不到一丝善意与毅力。
有必要为沃金斯先生辩护一句:他患有严重的痛风病,不得不把左脚包裹起来,在南部非洲,与在其他国家一
样,痛风病使病人的关节疼痛难忍,往往也使病人的脾气
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价