• 实用英汉对比与翻译
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

实用英汉对比与翻译

新华书店全新正版书籍图书 保证_可开发票_极速发货支持7天无理由

28.8 4.4折 65 全新

仅1件

浙江嘉兴
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者编者:彭萍|

出版社中译

ISBN9787500141839

出版时间2015-07

装帧其他

开本其他

定价65元

货号31989464

上书时间2024-07-21

學源图书专营店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
 彭萍,北京外国语大学教授、英语学院副院长。主要研究领域为翻译理论与实践、文化研究、商务英语、英语教学。已出版专著《翻译伦理学》《伦理视角下的中国传统翻译活动研究》《本科翻译教学研究》《社会叙述理论与京剧英译和传播》《实用英汉对比与翻译》《实用旅游英语翻译(英汉双向)》等9部,出版译著《新中国故事》(英译)《中国互联网发展报告(2017)》(英译)《世界互联网发展报告(2017)》(英译)《中国互联网发展报告(2018)》(英译)《世界互联网发展报告(2018)》(英译)《中国通史(第六卷)》(英译)《二十世纪视觉艺术》(汉译)等近20部,在各级学术刊物发表论文40余篇,主持国家级、省部级及其他科研、教学项目10余项,参与项目多项。主编国家级规划教材《商务英语阅读(上)》(第二版)和《商务英语阅读(下)》(第二版)及《英汉笔译》《实用语篇翻译(英汉双向)》《非文学语篇翻译(英汉双向)》等教材10余部,主编“我的心灵藏书馆”英语文学名著导读注释丛书50余部,参编国家级规划教材及普通教材10余部,参译词典多部,发表译作40余篇。曾担任联合国教科文组织总部译员,现兼任国务院侨办专家咨询委员会委员、中国比较文学学会海外汉学研究分会理事、北京中外文化交流研究基地研究员、西藏大学客座教授、中国戏曲学院客座教授、西藏民族大学兼职教授、广西城市职业大学专业带头人、《孔学堂》杂志英文译审委员会委员等,荣获“文明之光·2019中国文化交流年度人物”称号。

目录
自序
第一章  绪论
  一、为什么要学习翻译
  二、翻译的定义、过程和性质
  三、翻译的标准
  四、翻译过程中英汉对比的重要性
  五、译者的素质
  思考题
第二章  英汉句式结构对比与翻译
  一、概述
  二、英文句式结构
  三、中文句式结构
  四、英语主谓句转译为汉语话题一评述句和无主句
  句子翻译练习:请注意译文句式的变化
第三章  英汉词义对比与翻译中的选词
  一、语境与意义的关系概述
  二、语境决定词的涵义
  三、语境决定词义的广狭
  四、语境决定词的感情色彩
  五、语境决定词义语体色彩
  六、文化语境和翻译选词
  句子翻译练习:请注意语境对翻译选词的影响
第四章  英汉句子内部衔接的差异与省译和增译
  一、英汉句子内部衔接的差异概述
  二、英译汉省译连词;汉译英增译连词
  三、英译汉省译介词;汉译英增译介词
  四、英译汉省略代词;汉译英添加代词
  五、英译汉省译系动词be;汉译英增译系动词be
  句子翻译练习:请注意英译汉时的省译和汉译英时的增译
第五章  英汉语态差异与翻译中的语态转换
  一、英语被动语态使用普遍;汉语被动语态使用受限
  二、英语的被动语态转译为汉语的主动语态
  三、汉语的主动语态转译为英语的被动语态
  句子翻译练习:请注意中英文语态的转译
第六章  英汉动态和静态的差异及翻译中的词性转化
  一、英汉动态与静态的差异概述
  二、英译汉时静态向动态的转换
  三、汉译英时动态向静态的转换
  句子翻译练习:请注意英汉之间动态与静态的转换
第七章  英汉语定语位置的区别及英语定语从句的翻译
  一、英汉定语位置的区别
  二、英语定语从句的翻译
  三、具有状语逻辑关系和意义的定语从句的翻译
  四、汉语的一些结构转译为英语的定语从句
  句子翻译练习:请注意英汉语定语位置的区别及英语定语从句的翻译
第八章  长句的翻译
  一、长句概述
  二、英语长句的分析及翻译
  三、汉语长句的分析及翻译
  句子翻译练习:请注意长句的分析及翻译

内容摘要
 本书为北京外国语大学彭萍教授所著,积作者多年翻译理论研究、翻译教学、
翻译实践之经验,从英汉句式结构对比、词义对比、句子内部衔接的差异、语态差异、思维差异、文化差异等多种角度,带领读者领略英汉两种语言的异同,全面掌握英汉互译技巧。
本书通过英汉语言对比理论和翻译理论来指导翻译实践。不仅可以作为翻译实践的教科书,还可以作为英汉对比和翻译研究的理论参
考书。
本书通过大量实例,透彻地分析英汉两种语言的差别,在此基础上总结英汉互译技巧。全书的最后列有专章,结合篇章翻译对本书涉及的翻译技巧进行综合讲解和补充,以便读者更好地掌握前面各章的内容。
本书在吸收已有研究成果的基础上,加入了作者独到的翻译见解和翻译实践的最新材料,内容翔实,分析深入浅出,具有很强的实用性。
本书每章后附有与该章所讲内容桕匹配的句子翻译练习,使读者可以通过翻译实践来掌握有关章节的内容。同时,书后还附有多篇不同题材和体裁的篇章翻译练习,供读者检验和提高自己翻译各种篇章的能力。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP