• 八十本书环游地球 上海译文 9787532794621 [美]大卫·丹穆若什著
  • 八十本书环游地球 上海译文 9787532794621 [美]大卫·丹穆若什著
  • 八十本书环游地球 上海译文 9787532794621 [美]大卫·丹穆若什著
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

八十本书环游地球 上海译文 9787532794621 [美]大卫·丹穆若什著

新华书店全新正版书籍图书 保证_可开发票_极速发货支持7天无理由

58.5 5.0折 118 全新

库存73件

浙江嘉兴
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[美]大卫·丹穆若什著

出版社上海译文

ISBN9787532794621

出版时间2024-05

装帧其他

开本其他

定价118元

货号32034451

上书时间2024-05-22

學源图书专营店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
\\\"【作者简介】:大卫?丹穆若什(DavidDamrosch)哈佛大学厄内斯特?伯恩鲍姆比较文学讲席教授、哈佛大学世界文学研究所所长,曾在全球五十个国家讲学。他在世界文学与比较文学方面著述颇丰,代表作包括《什么是世界文学?》《被埋藏的书》《比较文学:全球化时代的文学研究》《如何阅读世界文学》等,编有《朗文世界文学选集》(六卷本)。
土耳其作家、诺贝尔文学奖获得者奥尔罕?帕慕克曾说:“丹穆若什教授是世界上读书最多的那个人。”\\\"

目录
\\\"【目录】:

中文版序 
导言:起航 

第一章
伦敦:发明一座城市

1. 弗吉尼亚?伍尔夫《达洛卫夫人》 
2. 查尔斯?狄更斯《远大前程》 
3. 阿瑟?柯南?道尔《福尔摩斯探案全集》 
4. 伍德豪斯《新鲜事儿》
5. 阿诺德?贝内特《莱斯曼台阶》 

第二章
巴黎:作家的乐园

6. 马塞尔?普鲁斯特《追忆逝水年华》
7. 朱娜?巴恩斯《夜林》 
8. 玛格丽特?杜拉斯《情人》 
9. 胡里奥?科塔萨尔《游戏的终结》 
10. 乔治?佩雷克《W或童年回忆》

第三章
克拉科夫:奥斯维辛之后

11. 普里莫?莱维《元素周期表》 
12. 弗朗茨?卡夫卡《变形记及其他故事》 
13. 保罗?策兰《诗选》
14. 切斯瓦夫?米沃什《米沃什诗选和晚年诗集,1931?—2004》 
15. 奥尔加?托卡尔丘克《云游》 

第四章
威尼斯—佛罗伦萨:看不见的城市

16. 《马可?波罗游记》 
17. 但丁《神曲》 
18. 乔万尼?薄伽丘《十日谈》 
19. 唐娜?莱昂《从封面来看》
20. 卡尔维诺《看不见的城市》 

第五章
开罗—伊斯坦布尔—马斯喀特:故事里的故事

21. 古埃及的情诗 
22. 《一千零一夜》 
23. 纳吉布?马哈福兹《千夜之夜》 
24. 奥尔罕?帕慕克《我的名字叫红》 
25. 约哈?阿尔哈西《天体》 

第六章
刚果—尼日利亚:(后)殖民相遇

26. 约瑟夫?康拉德《黑暗之心》 
27. 钦努阿?阿契贝《瓦解》 
28. 沃莱?索因卡《死亡与国王的侍从》 
29. 乔治?恩加尔《詹巴蒂斯塔?维科:对非洲话语的强暴》 
30. 奇玛曼达?恩戈兹?阿迪契《绕颈之物》 

第七章
以色列/巴勒斯坦:异乡异客

31. 《摩西五经》 
32. 《新约全书》 
33. D. A. 米沙尼《失踪的档案》
34. 埃米尔?哈比比《悲观的乐观主义者赛义德的秘密生活》 
35. 马哈茂德?达尔维什《蝴蝶的重负》 

第八章
德黑兰—设拉子:荒漠玫瑰

36. 玛赞?莎塔碧《我在伊朗长大》 
37. 法里德?丁?阿塔尔《鸟儿大会》 
38. 《爱的面孔:哈菲兹与设拉子诗人》
39. 迦利布《荒漠玫瑰》 
40. 阿迦?沙希德?阿里《今夜请叫我以实玛利》 

第九章
加尔各答:重写帝国

41. 拉迪亚德?吉卜林《吉姆》 
42. 罗宾德拉纳特?泰戈尔《家庭与世界》 
43. 萨尔曼?拉什迪《东方,西方》 
44. 迦梨陀娑《沙恭达罗》 
45. 茱帕?拉希里《疾病解说者》 

第十章
上海—北京:西行旅途

46. 吴承恩《西游记》 
47. 鲁迅《阿Q正传》及其他小说 
48. 张爱玲《倾城之恋》 
49. 莫言《生死疲劳》
50. 北岛《时间的玫瑰》 

第十一章
东京—京都:东方之西方

51. 樋口一叶《春叶影下》
52. 紫式部《源氏物语》 
53. 松尾芭蕉《奥之细道》 
54. 三岛由纪夫《丰饶之海》 
55. 詹姆斯?梅里尔《离别之思》 

第十二章
巴西—哥伦比亚:乌托邦,恶托邦,异托邦

56. 托马斯?莫尔《乌托邦》
57. 伏尔泰《老实人,或乐观主义》 
58. 马查多?德?阿西斯《布拉斯?库巴斯死后的回忆》 
59. 克拉丽丝?李斯佩克朵《家庭纽带》 
60. 加夫列尔?加西亚?马尔克斯《百年孤独》 

第十三章
墨西哥—危地马拉:教皇的吹箭筒

61. 阿兹特克贵族诗歌 
62. 《波波尔?乌》:玛雅人的创世之书 
63. 胡安娜?伊内斯修女《作品选》 
64. 米盖尔?安赫尔?阿斯图里亚斯《总统先生》 
65. 罗萨里奥?卡斯特利亚诺斯《哀歌》

第十四章
安的列斯群岛:史诗记忆的断片

66. 德里克?沃尔科特《奥麦罗斯》 
67. 詹姆斯?乔伊斯《尤利西斯》
68. 简?里斯《藻海无边》 
69. 玛格丽特?阿特伍德《珀涅罗珀记》 
70. 朱迪丝?莎兰斯基《岛屿书》

第十五章
巴尔港:荒漠山岛的世界

71. 罗伯特?麦克洛斯基《缅因的早晨》 
72. 萨拉?奥恩?朱厄特《尖枞之乡》 
73. 玛格丽特?尤瑟纳尔《哈德良回忆录》 
74. 休?洛夫廷《杜立特医生历险记》
75. E.B.怀特《精灵鼠小弟》 

第十六章
纽约:移民的大都市

76. 马德琳?英格《时间的折皱》
77. 索尔?斯坦伯格《迷宫》 
78. 詹姆斯?鲍德温《土生子札记》
79. 索尔?贝娄《雨王汉德森》 
80. J.R.R.托尔金《魔戒》 

尾声:第八十一本书 
致谢 
插图 
授权使用文献 
注释 
\\\"

内容摘要
\\\"【内容简介】:《八十本书环游地球》是哈佛大学教授大卫?丹穆若什的80堂文学课,借助80部世界文学经典来完成一趟环球旅行。
大卫?丹穆若什教授模仿凡尔纳《八十天环游地球》中的福格船长,但起点变成了自家书斋,交通工具是书籍,每天凭借一本书带来的灵感,从伦敦出发,途径巴黎、开罗、耶路撒冷、加尔各达、京都、上海、南北美洲,直到再回到伦敦;从伍尔夫、狄更斯、但丁到卡尔维诺、沃莱?索因卡,再到吴承恩、鲁迅、张爱玲、莫言、北岛、三岛由纪夫、马尔克斯和奥尔加?托尔卡丘克……读者随之探访全球各地,与经典和现代文学对话,也与当地的风土、人物、城市和乡野对话。
诺贝尔文学奖得主帕慕克曾说,丹穆若什是世界上读书最多的那个人。《八十本书环游地球》为人类记忆建造了一座纸上宫殿,以危机时刻燃灯前行的人文力量,将读者带向更广阔的世界。
\\\"

精彩内容
\\\"【精彩书摘】:导言:起航大卫?丹穆若什
一九六八年春天,我的九年级英文老师斯塔兹小姐送给我一本书,从而改变了我的人生:这本书就是劳伦斯?斯特恩的喜剧小说杰作《绅士特里斯舛?项狄的生平与见解》(中文简称《项狄传》)。我放下那时已经读了五六遍的《魔戒》,投入到一个崭新的世界:那里不仅有十八世纪英格兰生动的风景,鼻烟壶,马车,纨绔子弟,绿女红男,半掩在花边扇子之后的窥视,还有一个我从未想象过的虚构领域。斯特恩陶醉于现代小说无限的可能性中,这个形式如此之新,小说这个名字(novel)就宣示了它的新奇(novelty)。他爱用黑色和大理石纹的页面来打断叙事,在小说进展了八章之后,他插入一篇献词,打算把它卖给出价最高的人。斯特恩把整个世界都灌注在项狄家族那多灾多难的故事中,其中巧妙杂糅社会讽刺与哲学玄想,又有词语的恶作剧和狡猾的性暗示使之充满生气。我完全被迷住了。在我到那时为止——足足十五年——的人生中,这样的小说在哪里?我到哪儿能找到更多像这样的书?
项狄成了我的向导。在他人生叙事中表达的密密麻麻的各种观点之中,某次提到“我亲爱的拉伯雷和我更亲爱的塞万提斯”。我那时对这两位绅士知之甚少,但既然特里斯舛?项狄认为他们足够好,他们一定对我来说也足够好。在校车停靠站点旁边的书店里,我找到了黑色封面的厚厚的企鹅版《巨人传》和《堂吉诃德》,两本书的严谨翻译都出自J.M.柯恩之手。这两位作家都不负所望,到仲夏时节,我渴望阅读更多。但下一本在哪里呢?如今有亚马逊算法会推荐你阅读什么,而早年间,企鹅版在封底上,也会根据读者所阅读的书开出一系列预期会吸引读者的相似书目。我渴望找到另一本令人欣喜、拉伯雷式的讽刺,于是我决定读一本标题有着这类暗示的书《神曲》(英文TheDivineComedy,神圣的喜剧)。我很快就发现,但丁那充满想象力的史诗不是我渴求的让人发笑的书,但他的宇宙景观、忧郁的言说把我吸引住了。随着夏天即将结束,十年级的重任即将来临,我决定要读一本深刻严肃、描写尘世之外世界的作品。我告别但丁有着惊人感官享受的天堂中心那朵韵动中的神圣玫瑰,在企鹅版《天堂》封底看到一个完美的标题:尼古拉?果戈理的《死魂灵》——我很快发现这本书才是我曾经渴求在但丁那里找到的精彩讽刺小说。正如华兹华斯说的那样,“活在黎明时光是多么幸福”,作为年轻的读者,这就是天堂。
文学的快乐也可以收获现实的利益,在个人和政治的意义上都有效。我在越战进入尾声的阶段长大成人,但那时十八岁的青年仍在大量应召入伍。当轮到我,一个高中三年级学生,要被注册入伍之际,我打算把自己设定为一个有良知的反战人士,我用自己写的一个故事加强了这个效果,在那个故事里,我描述枪炮会反过来伤害使用枪炮的人。这个设计成功了,很可能仅仅是因为缅因当地的征兵局有足够多的有为青年来填充配额,但我感到我可以借助文学的力量来实现自己的诉求。第二年,我作为一个大学新生,找到了验证阅读价值的更确切的证据。秋季学期刚开始没多久,我在一天晚上看到一张招贴画,有人在当晚招募演员来出演吉尔伯特和苏利文的轻喜剧《陪审团的裁决》。我想试试能否加入合唱团,但我当时还没读完第二天上课的阅读材料,柏拉图的《理想国》。我在两年前就读过《理想国》了,我认为对那本书有限的记忆就足够应付上课了。于是我去加入《陪审团的裁决》的合唱团。事后证明这是一个在多重意义上的非柏拉图决定,因为我在合唱团里遇到一个女中音,她的微笑非常可爱。如今,当我讲授那些伟大的文学著作的时候,我会告诉我的学生们,我有真实证据可以证明,阅读柏拉图可以改变你的一生:我给他们看我和我的妻子洛里的照片,在那个难忘的秋天过去三十五年后,我们带着三个孩子,参加女儿的大学毕业典礼。这一切都归功于阅读柏拉图,或更确切地说,归功于已经读过柏拉图;我们永远不知道,一本书在什么时候会改变你的一生。
从那时起,我致力于探究英国文学、欧洲文学和更广大的世界文学,在这些年间,世界文学研究的范围大幅扩张。这门学科过去仅集中于少量欧洲作品,如今涵盖一大批经典作品,从《吉尔伽美什》到《源氏物语》到玛雅史诗《波波尔?乌》,这些书目过去只出现在特别的地域研究课程之中。如今,诺贝尔文学奖和布克奖颁发给了背景更多元的当代作家,如中国的莫言,土耳其的奥尔罕?帕慕克,波兰的奥尔加?托卡尔丘克,阿曼的约哈?阿尔哈西。我在过去二十年中曾经写过这些变化,但除了一本关于《吉尔伽美什》的书之外,我主要的读者是学生和同行学者。然而几年前,由于企鹅出版公司问询我的意向,我开始思考该如何在欧洲和更多的地区,向更广泛的读者介绍今天文学已经扩展的版图。我该讲述一个什么样的故事?我该如何塑造这个故事?
文学作品是两个不同世界的产物——作家切身经验的世界和书的世界。它们为作家提供可以利用的资源,将作家们经常是混乱、痛苦的经验转化成持久的、让人愉悦的形式。当前这个计划也不例外:它取材于我在世界上五十多个国家演讲的经历,从多种多样的文学探索和小说冒险中得以成形。在我三岁那年,在缅因州波特兰市,我看了也许是平生第一场电影,那是根据凡尔纳《八十天环游地球》改编的美国版本,大卫?尼文扮演超级准时的菲莱亚斯?福格,墨西哥喜剧演员坎廷弗拉斯扮演他的仆从路路通。我心里也想着哈罗德?布鲁姆的《西方正典》,他对伟大的作品那雄辩、富有个人魅力的颂歌。但在今天对全球文学进行叙述,我需要的人物比他选择的二十六位作家要更多。凡尔纳的“八十”看起来正好合适,这个数目的文学作品,既有足够的空间,也恰好能讨论得过来。根据我自己国外旅行的经验,我决定大致根据菲莱亚斯?福格的路线设计行程,从伦敦出发,向东到亚洲,跨越太平洋到美洲,然后回到伦敦。我会回想一些特别有纪念意义的地点和与之有关联的书,我也有很多计划要重访这些地方,重读这些书籍,既可以看到文学如何与世界相遇,亦可思考世界如何为文学注入生气。
二〇二〇年一月,我围绕即将要参加的会议和演讲邀请,做了一些旅行计划。然后新冠病毒来了。我只来得及在二月去了马斯喀特,但接下来很快就陆续取消了去东京、芝加哥、贝尔格莱德、哥本哈根和海德堡的行程。短时间内,环游世界的旅行大概都得取消。但我究竟想要做什么?菲莱亚斯?福格环游地球时乘坐了汽船、火车、热气球、大象和马车,但凡尔纳没有环游地球。在他漫长的一生中,他从未离开过欧洲,在他于一八七二年写作这部小说的时间里,他没有离开巴黎半步。他不需要去旅行,因为他可以在他的大都会也即世界之都遇到整个世界。他在巴黎咖啡馆里有了这部小说的构思,因为他读到报上的一篇文章,铁路线和汽船航道能够让人在八十天内环游地球。
在疫情期间,连咖啡馆也去不了。我于是想到了另一个文学模式:萨米耶?德梅斯特的小经典《在自己房间里的旅行》(Voyageautourdemachambre)。德梅斯特是一个年轻的法国贵族,他曾效力于皮埃蒙特的军队,在一七九〇年,他因为卷入一起决斗事件而被惩罚:法官判决他在租住的房间里软禁四十二天——真正意义上的隔离(quarantine),在词根上就是指四十天的禁闭。因为不能像往常那样在夜晚与朋友饮酒赌牌、和意大利女郎调情,德梅斯特决定把自己的房间当成一个微缩世界。他模仿同时代富家子弟漫游欧洲的“壮游”(GrandTour)——十八世纪相当于今天的间隔年(gapyear)那样的安排,他根据房间里一切事物,从书籍到绘画到家具,写了一系列生动的随笔和小说。也可以这样做,于是我邀请读者和我一起在万维网上旅行十六个星期,从二〇二〇年五月到八月,我们每周一起通过阅读五本书来探索一个尘世中的地点。每周从周一到周五,我挑选不同的书来和大家分享,周末则休息,由此在新冠疫情导致时间序列近乎瘫痪的状态下,我们仍可保持有工作日和周末之分的虚构。这本书就是这一探索的产物。
菲莱亚斯?福格的旅程路线是由大英帝国的商贸路线和东方幻想决定的,但今天我们的网可以撒得更大一些,于是我们除了福格的目的地之外,还可以去东欧、非洲和拉丁美洲。凡尔纳在巴黎一家报纸上连载他的小说,他的热心读者在地图上追随菲莱亚斯?福格每一步的行程,争相打赌看他下一步去哪里,或者他是否能够及时回到伦敦的俱乐部,他正是在那里把自己的全部财富都押上,赌自己能在八十天内回来。福格的成功取决于他计划的极度精准。他所有的钟表都需要在同一个瞬间报时,他的仆从路路通必须在每天早晨八点二十三分给他端来茶和吐司;如果他给福格的剃须水加热比“法定”温度低了哪怕两度,他就会被开除。总而言之,他们主仆二人必须在八十天,一天都不多,跑完全球,福格分秒不差地成功完成了这个任务。这本书也追随我们通过八十本书去往十六个地点,但与福格不同,我们的交通工具中没有热气球和大象,我们的旅行借助的路径是“企鹅”和其他版本的八十本书。
《八十本书环游地球》探索的那些书籍,本身也回应了灾难时刻与伤痛的深层记忆。这并不意味着我选择的作品都是关于末日和阴郁的书。虽然《十日谈》里的年轻男女不得不逃离瘟疫蔓延的佛罗伦萨,在城外避难,但他们讲述的那一百个故事大多有着幽默和讽刺的性质。我们在这人心惟危的时期也需要文学的避难所,当我们外部的活动受到限制,阅读小说和诗歌让我们有一个特殊的机会——免于那些碳排量巨大的长途飞行——来反省自己的生活,既是为了纯粹的乐趣,也是为了思考我们周围的社会和政治斗争,同时借助文学想象的时间与地点,在世界乱流之中寻找航向。
我们将要遇到的作家,都从他们的本国文化和域外传统中汲取营养。弗吉尼亚?伍尔夫既与之竞争又与之对话的作家包括约瑟夫?康拉德、阿诺德?贝内特,也有她的英国前辈——从狄更斯到简?奥斯丁,并上溯到理查森、菲尔丁、斯特恩。然而她也(用俄语)阅读契诃夫,(用法语和英语)阅读普鲁斯特,(用希腊语)阅读索福克勒斯,在日记里说自己“带着阿瑟?韦利上床”——不是指人,而是他翻译的《源氏物语》。我们的民族传统中珍视的许多作家都广泛地从外国源流中汲取养料来开拓自己的创作。即便某一作品是在纯粹局部的语境中所写,只要它越过自己的疆界,它便进入了新的文学关系。我们也经常看到经典文本被后世作家在不同的情境中用各种方式重访、重写。
虽然是疫情为这个写作项目提供了特殊的机缘,但有一种或将更为持久的现象更让人担心,这就是世界各地民族国家主义和孤立主义的兴起,对边境之外的人们和思想的恐惧。更为广泛的是政治话语和文化或宗教观点的偏狭;我们都发现自己越来越听不进异见。在这种时候,文学给了我们宝贵的机会去抵抗奇玛曼达?阿迪契所说的“只有一种故事的危险”。并不是说作家们只会简单反映纯粹的民族或国家身份,而是我们能从他们那里学习将他们的经验折射成看世界的新视点。
近些年有很多争论,关于导致我们不能真正理解外国作品的那些障碍,包括作家们如何进入世界文学这个空间的高度具有选择性的过程,而我们所谓世界文学的这一文化景观相当不平等,其根基有几个世纪的国族与帝国冲突,这在今天又被世界市场的全球化和国际英文的新帝国主义主导地位加强了。我们所有人,如果想要跨出自己国家的文化边界,都要警惕受制于简化的文化偏见,无论这种偏见是出于具有反思性的否定还是具有宠幸心态的肯定。我们需要抵抗那些约束了我们可以阅读的作品多样性的市场机制。写这本书就是为了介入这个过程。我希望我选择的作品的范围,以及对待它们的多样化阅读方式,可以表明有许多机会将文学经典扩大化,让我们打开自己的世界。
今日世界文学的完整图景应该既包括引人瞩目的当代作品,也有耳熟能详的经典作品,包括诗歌、戏剧和小说,包括硬汉犯罪小说,以及令人魂牵梦绕的幻想世界,既有哲学和宗教文本,也有引导儿童进入世界之中的成长小说。这八十本书合在一起,能帮助我们认识当前面对的许多难题,无论是托马斯?莫尔在《乌托邦》中加以鞭挞的经济不平等,还是萨尔曼?拉什迪在他的小说中解析的宗教政治热情,或是许多作品中女主人公生活在其中、不得不与之斗争不息的父权社会制度,这些作品的作者包罗至广,从一千年前的紫式部,直到今天的玛格丽特?阿特伍德和约哈?阿尔哈西。
文学存在于语言中,当我们越过边境远眺世界的时候,翻译的问题就不请自来。当读一部用我们不通晓的语言写作的作品时,这阅读本身是否值得?除了自己与生俱来就会的一两种语言之外,我们当然都应该多学几门语言,但即使我们有限地学了几种确实可以阅读的语言,我们在今天的世界上也走不了多远。这是我每天都要面对的问题:希望自己学会很多语言,但竭尽全力也不过只通晓其中一小部分而已。与此同时,翻译确实会强烈地引发兴趣去学习新的语言。每当我讲授世界文学时,我的乌托邦愿景就是每个学生都可能在不期然中意识到,他们如果不学会一种他们从未想过要学的新语言,他们将连一天都过不下去。阅读但丁和卡尔维诺的翻译,启发我去学习意大利语;阅读阿兹特克诗歌——从西班牙语译到英文的二手翻译——促使我去学习纳瓦特尔语。
在本书中,我们将会遭遇许多时刻,面对翻译和不可译性之间的纠结问题,从《一千零一夜》到波斯抒情诗,到保罗?策兰有关奥斯维辛的诗歌。但即使我们知晓翻译的有限性,我们也应该自觉意识到,我们正生活在一个翻译的黄金时代,有比以往任何时候都更多、更好的译本正在不断出版。我们的八十位作者,事实上很多是重要的翻译家,有些翻译了这本书中其他作者的作品:策兰翻译了卡夫卡,科塔萨尔翻译了尤瑟纳尔,尤瑟尔翻译了鲍德温。我挑选这八十本书的原则之一就是需有精彩的译本。有了多种译本,我们就有机会思考某个特定译作的优质之处。
一部成功的译作为新的时代和新的读者重塑作品,技艺精湛的译者会从自己的语言中借用资源来表达原作的力量和美感,有影响的翻译甚至会在译文的语言中引发创新。在英语中阅读但丁,肯定和在意大利语中阅读他不一样,但在今天用意大利语阅读《神曲》也和薄伽丘在十四世纪中期阅读《神曲》的经验不同。今天很少有读者会在意但丁与普罗旺斯诗人之间的对话,或是他与其佛罗伦萨政敌之间的争吵;我们如今在一些新的关联中阅读但丁:从普里莫?莱维在奥斯维辛集中营诵读但丁,到沃尔科特借用抑扬格三行体来描绘加勒比海上说克里奥尔语的渔民们的生活。
如同菲莱亚斯?福格的旅行,这个计划的行程表是非常个人化的,或许仅有一部分会和其他文学旅行者的意图重合。我本人也随时可以再编一组作品和地点,从墨西哥城到曼谷,等等。我定下来的这个行程表,只是提供了世界文学的版本之一,并不是某种全球化的“同一世界”文学的统一秩序。每一章都集中于一个城市或地域,那里诞生过相当可观的文学作品,而我的篇章更集中在一个特定主题上:作家如何书写城市,以及城市如何书写作家;战争在欧洲留下的影响,以及帝国在其他地方的遗迹;移民和离散的问题;那些诗歌和讲故事的传统,从《荷马史诗》到日本和歌再到《一千零一夜》如网密织的叙事,在今天如何被鲜活地传承。
在每一个篇共同的布局和主题内部,我们探索作家们创作的多样性,他们如何理解自己的故乡和他们的文化遗产,这些多样性往往引发惊人的不同效果。我们作为读者,也用他们的作品来理解自身,我不时从自己的亲身经验中举例,以此说明文学能构造我们对自身和世界的理解,这在艰难岁月中尤其重要。我选出这八十部作品,不是意在列出——若借用哈罗德?布鲁姆《西方正典》的副标题——“跨越所有时代的作品和学派”。我所选择的是尤其具有“世界性”的作品,这些作品的写作,源于作者在反思自己所身处的世界,以及种种边界之外的更宽广的世界——或许是通过笔下人物的海外历险,又或许是经由外部世界的冲击。一路上会有不期而遇,有时则是意料之外的变动、转向和并行,我希望你们由此可以对长久熟悉的作品产生新的感受,并收获令人兴奋的新发现。
话尽于此。八十本书在等待我们。就像马道拉的阿普列尤斯在他的杰作《金驴记》开篇所说,Lector,intende:laetaberis:倾心吧,读者,你将心生喜悦。
\\\"

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP