新华书店全新正版书籍图书 保证_可开发票_极速发货支持7天无理由
¥ 32.6 6.7折 ¥ 49 全新
库存13件
作者(美)彼得•奇尔森,(美)乔安妮•B.马尔卡希
出版社文汇出版社
ISBN9787549637294
出版时间2023-01
装帧平装
开本32开
定价49元
货号31672000
上书时间2024-04-15
为什么印象深刻的经历,到了笔下却变得不疼不痒?为什么新鲜劲烈的体验,写出来却像跑气的可乐一样乏善可陈?为什么讲述不同地域的故事,读起来却千篇一律?
沉浸到新的语言、食物、潮流中去,像何伟在埃及做人物特写那样,以“快要溺水”的0距离参与垃圾工赛义德的生活。
选定一个主题,采访ZHI少两到三个观点相反的人,像S. A. 阿列克谢耶维奇在切尔诺贝利那样收集不同声音。
从“第①个念头”开始写下初稿,像玛格丽特 · 阿特伍德记录美国侨民社区那样,以“洗澡时唱歌”的自在状态起笔。
经历-构思-定稿,尽情试炼随笔、历史非虚构,特写、群像采写、双线叙事等写作方法的表达力;刻意练习即能创作出好看又耐读的故事。
彼得·奇尔森(PeterChilson)
美国华盛顿州立大学创意写作与文学教授。作品两度入选“美国ZUI佳旅行写作”书系。
乔安妮·B.马尔卡希(JoanneB.Mulcahy)
曾任美国杜克大学纪实作品研究中心讲师、刘易斯克拉克学院西北写作中心助理教授。
引言
第一部分:与异域文化相遇
第一章 出发前的准备
第二章 探索新文化
第三章 与另一种语言相遇
第四章 记录的形式与方法
第五章 人物描写与特写
第六章 描写一个地点
第七章 宗教、政治与历史
第八章 互联网时代的旅行文学写作
第二部分:回归与修改
第九章 修订你的文字与生活 /205
第十章 文学体裁的多样化 /225
致谢
参考文献及延伸阅读
为什么印象深刻的经历,到了笔下却变得不疼不痒?为什么新鲜劲烈的体验,写出来却像跑气的可乐一样乏善可陈?为什么讲述不同地域的故事,读起来却千篇一律?
沉浸到新的语言、食物、潮流中去,像何伟在埃及做人物特写那样,以“快要溺水”的0距离参与垃圾工赛义德的生活。
选定一个主题,采访ZHI少两到三个观点相反的人,像S.A.阿列克谢耶维奇在切尔诺贝利那样收集不同声音。
从“第①个念头”开始写下初稿,像玛格丽特·阿特伍德记录美国侨民社区那样,以“洗澡时唱歌”的自在状态起笔。
经历-构思-定稿,尽情试炼随笔、历史非虚构,特写、群像采写、双线叙事等写作方法的表达力;刻意练习即能创作出好看又耐读的故事。
一九八六年九月,西非,尼日尔
我在汽车站等着搭小面包车去一个小村庄探望朋友,那里与其说是个车站,不如说是一大片专门供人搭公共汽车或出租车的露天空地。候车的人群中,一位老人从肢体语言或是表情中看出了我的不耐烦,他把手搭到我的肩上,张开已没有牙齿的嘴微笑着,用豪萨语说了句我没听懂的话。我只能对他报以困惑的微笑。他很想让我明白他的意思,特地找来一位年轻男子把他的话翻译成法语。老人轻拍着翻译的肩膀,说的是:“一个耐心的人可以融化一块岩石。”我点了点头,为自己被如此轻易地看穿而尴尬,同时又为这句形象的谚语所蕴含的力量与真理而折服。我从没听过这个说法,但它的含义远比简单一句“要有耐心!”有力得多。老人像是在教我,要多花些时间去了解新事物。
彼得·奇尔森,未出版笔记
二〇〇七年一月,墨西哥,瓜纳华托
巴耶-德圣地亚哥市是我的友人艾娃·卡斯特利亚诺斯的故乡,从瓜纳华托到那儿的大巴上,我是唯一的外国佬。下车后,车站的一位工作人员告诉了我去博物馆的路—在这样一个农业城市里,游客还有什么别的地方可去呢?在博物馆入口,迎接我的是馆长玛尔塔·鲁伊斯。她身高约一米五七,不算高跟鞋的话还要矮上几英寸,率真的脸上露出灿烂的笑容,一头红发配上猩红色毛衣和红宝石色手指甲,更显得热情洋溢。我向她打听从艾娃那里听来的传说,有关这附近神秘的拉尔韦尔卡火山湖中的怪物。她点点头。她确实从祖母那儿听过类似的故事,大概就像尼斯湖的水怪那样。我小心翼翼地问:“这个怪物现在去哪儿了呢?”她眨眨眼,说:“跟其他人一样,北上去美国找工作了。”我们都大笑不止,虽然我并不确定到底是在开谁的玩笑。
乔安妮·马尔卡希,未出版笔记?
这些场景令我们回想起在尼日尔与墨西哥学到的一切。文字帮我们储存下了这些记忆。然而写作的意义不仅仅是保存记忆,写作的过程也会改变我们的经历。所有旅行都有内在与外在两个层面。作家辛西娅·奥齐克曾将两种旅行形式加以对比,一种是“一个人走进一个地方”,另一种是“一个地方走进一个人”。在写作中,我们是在同时捕捉旅行的这两个层面——我们所经之地的神奇,和它们作用于我们身上的法术。
美国历史学家丹尼尔·布尔斯廷曾经指出旅行与旅游的不同,这种区分其实并不严谨,但引人深思。他写道:“这两个词之间有着易被忽视的微妙区别。”“旅行”(travel)一词源于“劳动”(travail),与坑坑洼洼的泥土路、贫乏的食物、海上的颠簸以及其他艰难困苦联系在一起,直到十九世纪,这些元素都是旅行的一部分。而“游客”(tourist)是一个组合词,专指为了消遣而旅游的人。从前者到后者的转变同时也意味着旅行的大众化。十九世纪中期,当托马斯·库克开始在英国各地提供火车游览行程时,首批游客多达六百人。那些曾经享受着旅游特权的上流人士大概会被这样的人潮吓退。英国作家约翰·罗斯金形容这种被“运送”至一个地点的感受“与一个包裹没什么区别”。旅游与旅行之间的紧张关系一直持续着。彼得·惠特菲尔德写道:“我们总听人说,在大众旅游盛行的年代,真正的旅行已不复存在,但这难道不是纯粹的精英主义观点吗?”不堪旅行之苦时,我们也会向往那种单纯享乐又舒适的旅游。然而,想要了解他方和他人的渴望总会促使我们继续前行。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价