• 基于全媒体的口译认知研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

基于全媒体的口译认知研究

新华书店全新正版书籍图书 保证_可开发票_极速发货支持7天无理由

68.7 5.8折 118 全新

库存2件

浙江嘉兴
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者孙杰

出版社中国社会科学出版社

出版时间2021-12

版次1

装帧其他

货号31411251

上书时间2023-12-17

學源图书专营店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
前言
 

节口译定义
第二节发展历史
一西方口译发展历史

 

二中国口译发展历史

 

第三节口译特点
一口笔译的差异

 

二口译的特点

 

第四节口译模式
一同声传译
二交替传译
三视译
四手语传译
五耳语传译
六小玩意儿传译

 

七混合模式与分布
第二章口译过程
节口译过程的界定
第二节听辨理解
一理论基础
二从语音听辨到语流听辨
三语流听辨
四语篇听辨
五理解
第三节脱离源语语言外壳
一口译听意
二口译记忆
三口译笔记
第四节译语表达
一译语重构
二译语语言表达
三译语表达发布方式
第五节口译过程的模式
一翻译顺序模型
二口译三角模式
三3P口译过程模式
四厦大口译训练模式
五连续传译过程模式
六交替传译过程模式
七生态翻译学视域下的口译过程模式
八口译信息处理图式模型
九口译动态RDA模型
十口译过程认知心理模型“M”Model 

 

第六节口 译过程的精 力分配
一译员精力分配模式

 

二精力分配失衡的原因
三精力分配的有效途径
第七节口译过程的口译技能
一顺句驱动
二断句
三等待
四预测
五转换
六应对策略
第八节译前准 备和译后反思

 

一译前准备
二译后反思
第三章译员素质
节职业化与职业素养
一职业技能
二职业道德标准和实践

 

三小结
第二节行为准则
一保密准则
二职业能力
三忠实
四中立
五道德与良知
六优化选择 与强力斡旋

 

第三节译员角色
一早期关于译员的记录

 

二译员的可见性
第四章口译研究

 

节研究问题

 

第二节国外研究综述

 

第三节前期理论成果
第四节国内研究综述

 

一研究阶段划分

 

二研究情况分析

 

第五节国内研究小结

 

第六节小结
第五章云端翻转课堂与全媒体翻译硕士口译认知

 

节全媒体概述
一定义
二起源
三特点
四架构
五发展模式
六未来趋势
第二节云端翻转课堂
一云端平台功能
二翻转课堂
三云端翻转课堂与社交媒体结合
第三节翻译硕士口译认知
一认知简介
二认知心理学

 

三认知语言学
四口译认知解读
五MI口译的特殊性
第六章基于云端的智能 笔辅助交传笔记教学探究

 

节引言
第二节试验设计
一研究问题
二研究参与者
三研究条件
四问卷和反省
五研究材料
六实操程序
七试验步骤
第三节结果与讨论
一笔记难度认定比对
二交传成绩比对
三智能笔辅助交传笔记的 效用特征比对

 

第四节启示
第五节结语
第七章英汉带稿传译认知的眼动研究
节英汉带稿右分支结构传译认知的眼动研究
一 引言
二理论依据
三研究设计
四数据解析
五结语
第二节带稿同传复 杂句的个案眼动分析
一引言
二研究设计
三结果与分析
四兴趣区共性分析
五兴趣区差异分析
六小结
参考文献



 
 
 
 

商品简介

首先从定义、历史、特点和模式方面对口译进行比较综合的介绍,据此针对口译认知过程的阶段、模型、精力分配和所需技能等进行梳理,厘清口译认知的本质,并以之为基础总结译员职业化的素养、行为准则和角色等素质。继而依据前文理论内容提出结合云端翻转课堂的、基于全媒体的翻硕口译认知模式,针对前期国内外口译研究的不足,设计并进行了基于全媒体的翻硕口译认知试验,以翻硕口译学生为被试,采用心理学、脑科学等跨学科的研究方法,结合计算机辅助的自动化新技术,分别从英汉带稿传译认知的眼动研究和基于云端的智能笔辅助交传笔记两个方面探究优化口译认知的新途径,拓展了口译认知研究的视角,更新了研究方法,提高了口译认知的绩效。



作者简介
孙杰,硕士研究生,鲁东大学外国语学院副教授,硕士生导师,主要研究领域包括口译理论与实践和二语习得。主要研究成果:主持部级、省级、厅级纵向项目共四项,主持横向项目一项,研究经费共二十几万。在《外语研究》《东岳论丛》《英美文学研究论丛》《外语研究》《空中美语》《现代英语》和《鲁东大学学报》(社科版)等期刊发表学术论文十余篇。独立出版专著《基于语料库的英语口试交际策略运用研究》一部。独立获得烟台市社会科学优秀成果二等奖一项。
张福勇,博士研究生,烟台南山学院人文学院外语系教授,硕士生导师,系主任,主要研究领域包括英美文学、英语教学和翻译实践。主要研究成果:主持省部级课题四项。在《外语与外语教学》《外语研究》《东岳论丛》《英美文学研究论丛》等CSSCI刊物发表学术论文15篇。出版学术专著两部,译著两部。获得各类科研成果奖数项,其中山东省高等学校人文社科优秀科研成果一等奖两项,山东省优秀社科成果三等奖一项。

目录
前言
第一章口译简介
第一节口译定义
第二节发展历史
一西方口译发展历史
二中国口译发展历史
第三节口译特点
一口笔译的差异
二口译的特点
第四节口译模式
一同声传译
二交替传译
三视译
四手语传译
五耳语传译
六小玩意儿传译
七混合模式与分布
第二章口译过程
第一节口译过程的界定
第二节听辨理解
一理论基础
二从语音听辨到语流听辨
三语流听辨
四语篇听辨
五理解
第三节脱离源语语言外壳
一口译听意
二口译记忆
三口译笔记
第四节译语表达
一译语重构
二译语语言表达
三译语表达发布方式
第五节口译过程的模式
一翻译顺序模型
二口译三角模式
三3P口译过程模式
四厦大口译训练模式
五连续传译过程模式
六交替传译过程模式
七生态翻译学视域下的口译过程模式
八口译信息处理图式模型
九口译动态RDA模型
十口译过程认知心理模型“M”Model?
第六节口?译过程的精?力分配
一译员精力分配模式
二精力分配失衡的原因
三精力分配的有效途径
第七节口译过程的口译技能
一顺句驱动
二断句
三等待
四预测
五转换
六应对策略
第八节译前准?备和译后反思
一译前准备
二译后反思
第三章译员素质
第一节职业化与职业素养
一职业技能
二职业道德标准和实践
三小结
第二节行为准则
一保密准则
二职业能力
三忠实
四中立
五道德与良知
六优化选择?与强力斡旋
第三节译员角色
一早期关于译员的记录
二译员的可见性
第四章口译研究
第一节研究问题
第二节国外研究综述
第三节前期理论成果
第四节国内研究综述
一研究阶段划分
二研究情况分析
第五节国内研究小结
第六节小结
第五章云端翻转课堂与全媒体翻译硕士口译认知
第一节全媒体概述
一定义
二起源
三特点
四架构
五发展模式
六未来趋势
第二节云端翻转课堂
一云端平台功能
二翻转课堂
三云端翻转课堂与社交媒体结合
第三节翻译硕士口译认知
一认知简介
二认知心理学
三认知语言学
四口译认知解读
五MI口译的特殊性
第六章基于云端的智能?笔辅助交传笔记教学探究
第一节引言
第二节试验设计
一研究问题
二研究参与者
三研究条件
四问卷和反省
五研究材料
六实操程序
七试验步骤
第三节结果与讨论
一笔记难度认定比对
二交传成绩比对
三智能笔辅助交传笔记的?效用特征比对
第四节启示
第五节结语
第七章英汉带稿传译认知的眼动研究
第一节英汉带稿右分支结构传译认知的眼动研究
一 引言
二理论依据
三研究设计
四数据解析
五结语
第二节带稿同传复?杂句的个案眼动分析
一引言
二研究设计
三结果与分析
四兴趣区共性分析
五兴趣区差异分析
六小结
参考文献

内容摘要
首先从定义、历史、特点和模式方面对口译进行比较综合的介绍,据此针对口译认知过程的阶段、模型、精力分配和所需技能等进行梳理,厘清口译认知的本质,并以之为基础总结译员职业化的素养、行为准则和角色等素质。继而依据前文理论内容提出结合云端翻转课堂的、基于全媒体的翻硕口译认知模式,针对前期国内外口译研究的不足,设计并进行了基于全媒体的翻硕口译认知试验,以翻硕口译学生为被试,采用心理学、脑科学等跨学科的研究方法,结合计算机辅助的自动化新技术,分别从英汉带稿传译认知的眼动研究和基于云端的智能笔辅助交传笔记两个方面探究优化口译认知的新途径,拓展了口译认知研究的视角,更新了研究方法,提高了口译认知的绩效。

图书标准信息
  • 作者 孙杰
  • 出版社 中国社会科学出版社
  • 出版时间 2021-12
  • 版次 1
  • ISBN 9787520393782
  • 定价 118.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
【内容简介】
首先从定义、历史、特点和模式方面对口译进行比较综合的介绍,据此针对口译认知过程的阶段、模型、精力分配和所需技能等进行梳理,厘清口译认知的本质,并以之为基础总结译员职业化的素养、行为准则和角色等素质。继而依据前文理论内容提出结合云端翻转课堂的、基于全媒体的翻硕口译认知模式,针对前期国内外口译研究的不足,设计并进行了基于全媒体的翻硕口译认知试验,以翻硕口译学生为被试,采用心理学、脑科学等跨学科的研究方法,结合计算机辅助的自动化新技术,分别从英汉带稿传译认知的眼动研究和基于云端的智能笔辅助交传笔记两个方面探究优化口译认知的新途径,拓展了口译认知研究的视角,更新了研究方法,提高了口译认知的绩效。
【作者简介】
孙杰,硕士研究生,鲁东大学外国语学院副教授,硕士生导师,主要研究领域包括口译理论与实践和二语习得。主要研究成果:主持部级、省级、厅级纵向项目共四项,主持横向项目一项,研究经费共二十几万。在《外语研究》《东岳论丛》《英美文学研究论丛》《外语研究》《空中美语》《现代英语》和《鲁东大学学报》(社科版)等期刊发表学术论文十余篇。独立出版专著《基于语料库的英语口试交际策略运用研究》一部。独立获得烟台市社会科学优秀成果二等奖一项。

张福勇,博士研究生,烟台南山学院人文学院外语系教授,硕士生导师,系主任,主要研究领域包括英美文学、英语教学和翻译实践。主要研究成果:主持省部级课题四项。在《外语与外语教学》《外语研究》《东岳论丛》《英美文学研究论丛》等CSSCI刊物发表学术论文15篇。出版学术专著两部,译著两部。获得各类科研成果奖数项,其中山东省高等学校人文社科优秀科研成果一等奖两项,山东省优秀社科成果三等奖一项。
【目录】
前言

章口译简介

节口译定义

第二节发展历史

一西方口译发展历史

二中国口译发展历史

第三节口译特点

一口笔译的差异

二口译的特点

第四节口译模式

一同声传译

二交替传译

三视译

四手语传译

五耳语传译

六小玩意儿传译

七混合模式与分布

第二章口译过程

节口译过程的界定

第二节听辨理解

一理论基础

二从语音听辨到语流听辨

三语流听辨

四语篇听辨

五理解

第三节脱离源语语言外壳

一口译听意

二口译记忆

三口译笔记

第四节译语表达

一译语重构

二译语语言表达

三译语表达发布方式

第五节口译过程的模式

一翻译顺序模型

二口译三角模式

三3P口译过程模式

四厦大口译训练模式

五连续传译过程模式

六交替传译过程模式

七生态翻译学视域下的口译过程模式

八口译信息处理图式模型

九口译动态RDA模型

十口译过程认知心理模型“M”Model 

第六节口 译过程的精 力分配

一译员精力分配模式

二精力分配失衡的原因

三精力分配的有效途径

第七节口译过程的口译技能

一顺句驱动

二断句

三等待

四预测

五转换

六应对策略

第八节译前准 备和译后反思

一译前准备

二译后反思

第三章译员素质

节职业化与职业素养

一职业技能

二职业道德标准和实践

三小结

第二节行为准则

一保密准则

二职业能力

三忠实

四中立

五道德与良知

六优化选择 与强力斡旋

第三节译员角色

一早期关于译员的记录

二译员的可见性

第四章口译研究

节研究问题

第二节国外研究综述

第三节前期理论成果

第四节国内研究综述

一研究阶段划分

二研究情况分析

第五节国内研究小结

第六节小结

第五章云端翻转课堂与全媒体翻译硕士口译认知

节全媒体概述

一定义

二起源

三特点

四架构

五发展模式

六未来趋势

第二节云端翻转课堂

一云端平台功能

二翻转课堂

三云端翻转课堂与社交媒体结合

第三节翻译硕士口译认知

一认知简介

二认知心理学

三认知语言学

四口译认知解读

五MI口译的特殊性

第六章基于云端的智能 笔辅助交传笔记教学探究

节引言

第二节试验设计

一研究问题

二研究参与者

三研究条件

四问卷和反省

五研究材料

六实操程序

七试验步骤

第三节结果与讨论

一笔记难度认定比对

二交传成绩比对

三智能笔辅助交传笔记的 效用特征比对

第四节启示

第五节结语

第七章英汉带稿传译认知的眼动研究

节英汉带稿右分支结构传译认知的眼动研究

一 引言

二理论依据

三研究设计

四数据解析

五结语

第二节带稿同传复 杂句的个案眼动分析

一引言

二研究设计

三结果与分析

四兴趣区共性分析

五兴趣区差异分析

六小结

参考文献
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP