• 透过翻译的语言接触研究——英汉文学翻译中显化和隐化的历时复合考察/商务馆翻译研究文库 普通图书/语言文字 庞双子 商务印书馆有限公司 9787100208468
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

透过翻译的语言接触研究——英汉文学翻译中显化和隐化的历时复合考察/商务馆翻译研究文库 普通图书/语言文字 庞双子 商务印书馆有限公司 9787100208468

新华书店全新正版书籍图书 保证_可开发票_极速发货支持7天无理由

73.7 7.5折 98 全新

库存2件

浙江嘉兴
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者庞双子

出版社商务印书馆有限公司

ISBN9787100208468

出版时间2021-06

装帧平装

开本16开

定价98元

货号31578299

上书时间2023-11-29

學源图书专营店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
商品简介

本书主要对两类词汇在不同历史时期的出现频次进行历时性的比较,并通过多元统计方式对这些语言数据进行文本挖掘,发现翻译的步履如何在历史的时空中嘀嗒前行,它如何改变语言,这些语言的变化有怎样的规律和轨迹。



作者简介
庞双子,上海交大翻译系副教授、博导,北京外国语大学外国语言学及应用语言学博士,上海交通大学外国语言文学方向博士后,研究方向为语料库语言学、英汉语言对比与翻译、文学翻译、翻译理论与实践;曾先后访学于香港理工大学和英国曼彻斯特大学,现为中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事,中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会理事。

目录
缩略语表

 第一章 绪论

 1.1 研究缘起

 1.2 研究意义

 1.3 研究目标和研究设计

 1.4 本书架构

 第二章 文献综述

 2.1 翻译与语言发展关系的研究

 2.2 翻译中的显化和隐化问题

 第三章 理论框架和研究方法

 3.1 概述

 3.2 理论框架

 3.3 历时复合语料库及其研究方法

 3.4 本章小结

 第四章 翻译中的“显”和“隐”

 4.1 语体考察

 4.2 连接性转化

 4.3 指代性转化

 第五章 类比语料库的考察与比较

 5.1 语体考察

 5.2 连接性显化

 5.3 指代性显化

 第六章 参照语料库显化因素的对比考察

 6.1 单语作家文本分析

 6.2 清末汉语语料库考察

 第七章 翻译与语言接触问题的分析

 7.1 语内因素

 7.2 语外因素

 7.3 翻译与语言发展的运行机制

 第八章 结语

 参考文献

 附录

 附录1 三个时期平行语料库收录目录

 附录2 三个时期类比语料库收录目录

 附录3 参照库收录目录

 后记

内容摘要
翻译是语言接触的一种重要表现,能够对目标语在语言、文化及观念的更新产生长远的影响。本书通过构建新型的历时复合语料库,对我国20世纪30年代、60年代、90年代三个时期的翻译文本语言特征进行分析,并通过多维统计和多方数据验证的实证研究方法,连续考察英语源语文本、汉语翻译文本和汉语原生文本三者之间在连接词和代词的显化和隐化方面的变化,据此深入探讨翻译对目标语的影响机制。本书所涉及的研究方法为翻译与目标语言发展的关系提供了新的研究路径。

主编推荐
通过大型历时复合型语料库,对20世纪百年间文学翻译中的显隐特征进行连续性考察;共性,深化对于翻译共性和语言接触问题的认识。

精彩内容
本书主要对两类词汇在不同历史时期的出现频次进行历时性的比较,并通过多元统计方式对这些语言数据进行文本挖掘,发现翻译的步履如何在历史的时空中嘀嗒前行,它如何改变语言,这些语言的变化有怎样的规律和轨迹。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP