【包邮】 艰难时世 【正版九新】
九品消毒塑封
¥
21.9
7.8折
¥
28
九五品
仅1件
作者查尔斯·狄更斯
出版社上海三联书店
ISBN9787542648648
出版时间2014-09
装帧精装
开本16开
定价28元
货号9787542648648
上书时间2024-12-11
商品详情
- 品相描述:九五品
- 商品描述
-
导语摘要
《艰难时世》问世于一八五四年,是查尔斯·狄更斯在其盛年奉献给读者的又一部经典之作。
《艰难时世》绝不是一部媚俗之作,相反地,它是一部十分严肃的社会问题小说。事实上,经济方面的考虑很快被作者强烈的社会责任心所替代。在创作实践中,狄更斯关心的不再是杂志发行量的多少,而是社会的利益、劳资的矛盾、百姓的疾苦。它最后的成功完全在于文学创造的魅力,在于文学所具有的那种解剖人生、警示世人的功能!
《金色笔记》《失乐园》译者陈才宇倾心翻译。国内权威译本。
作者简介
查尔斯·狄更斯,十九世纪英国伟大的批判现实主义作家。1843年,《圣诞颂歌》第一次出版发行。《圣诞颂歌》是查尔斯·狄更斯的三部圣诞小说之一,其他两部为《钟声》和《炉边蟋蟀》。这三部短篇小说虽不像狄更斯白勺长篇小说《双城记》、《大卫·科波菲尔》等那么有名,但它们的象征意义却是十分深远的,尤其是它们奠定了现代圣诞节的内涵。
在《圣诞颂歌》出版的维多利亚时代,圣诞节并不为很多英国人所知。后来,故事中的一些情节成了圣诞节的约定风俗,诸如家庭团聚、互换礼物、圣诞餐饮,甚至“圣诞快乐”的说法也是由此而得以流行的。狄更斯也因此被称作“圣诞之父”。
柳鸣九,我国著名学者、理论批评家、翻译家、散文家。一九三四年生,毕业于北京大学西语系。中国社会科学院外文所研究员、教授,历任中国法国文学研究会会长、名誉会长。学术专著有:三卷本《法国文学史》(主编、主要撰写者)、《走近雨果》等三种;评论文集有:《理史集》、《从选择到反抗》等十种;散文集有:《巴黎散记》、《翰林院内外》等五种;翻译与编选有:《雨果文学论文选》、《莫泊桑短篇小说选》、《磨坊文札》、《局外人》、《萨特研究》、《法国心理小说名著选》等二十余种;主编项目有:《西方文艺思潮论丛》(七辑)、《法国二十世纪文学丛书》(七十种)等二十种,其中有四项获国家级图书奖。二000年被法国巴黎大学正式选定为博士论文专题对象。二00六年获中国社会科学院“终身荣誉学部委员”称号。
目录
译本序
第一部 播种
第一章 一种必需的东西
第二章 扼杀天真
第三章 一个漏洞
第四章 庞德贝先生
第五章 主旋律
第六章 斯赖瑞马戏团
第七章 斯巴塞特太太
第八章 千万别胡思乱想
第九章 西丝的进步
第十章 斯蒂芬·布莱克普尔
第十一章 没有出路
第十二章 老太太
第十三章 瑞切尔
第十四章 伟大的制造商
第十五章 父与女
第十六章 夫与妻
第二部 收割
第一章 银行的宝藏
第二章 詹姆斯·哈特豪斯先生
第三章 狗崽子
第四章 工人兄弟们
第五章 工人与厂主
第六章 逐渐消逝了
第七章 火药
第八章 爆炸
第九章 话听完了
第十章 斯巴塞特太太的梯子
第十一章 越走越下了
第十二章 到底层了
第三部 归仓
第一章 另一种必需的东西
第二章 非常荒谬
第三章 非常果断
第四章 失踪
第五章 找到了
第六章 星光
第七章 捉拿狗崽子
第八章 很有哲理
第九章 尾声
内容摘要
《艰难时世(狄更斯集)》是查尔斯·狄更斯代表作,19世纪最有影响的小说之一。格雷戈林是国会议员、所谓的“教育家”,他以倡导了一套压制人性的教育方式而自鸣得意,富商庞德贝则以自我奋斗的成功者自居,他们有着共同的价值观——以功利主义作为生活原则,并且一起控制着小镇的经济体系与教育机构。正是基于“脚踏实地”的教育方式和“看重实际”的生活原则,格雷戈林的女儿露易莎最后被迫嫁
给了年长自己三十多岁的庞德贝,而儿子汤姆则成为一个行为放荡的浪子;也正是因为“从实际出发”的功利主义生活原则,庞德贝为了吹嘘自己白手起家,竟不惜抛弃生母,假充孤儿,最终落得了众叛亲离的下场。
精彩内容
先生,我叫托马斯·格雷戈林。一个讲究实际的人。一个讲究实际又精于计算的人。一个遵循“二加二等于四,而不是更多”这样一
条原则的人,没有人能说服我接受另外一个答案。先生,我就是托马斯·格雷戈林——不折不扣的托马斯——托马斯·格
雷戈林。我的口袋里经常装着一把尺子、一台天平秤、一张乘法表,随时准备称一
称、量一量人性的任何部分,告诉你确切的重量和长度。这仅仅是一
个数字问题,一个简单的算术题。你可能有希望把某些荒唐的想法塞进乔治·格雷戈林,或奥古斯都·格雷戈林,或约翰·格雷戈林,或约瑟夫·格雷戈林(这都是些假设的人物,实际上并不存在)等人的脑子里,但要想塞进托马斯·格雷戈林的脑子里——行不通,先生!
无论是在熟人的圈子里,还是在大庭广众之下,格雷戈林骨子里就是用这样的话来介绍自己的。现在托马斯·格雷戈林无疑也以同样的话将自己介绍给眼前那些等待装满事实的小罐子,只是“先生”这一称呼换成了“孩子们”。
确实,当他从上面提到的两个洞穴里急切地向他们眨巴眼睛时,他似乎成了一门装满了事实的大炮,恨不得一炮就把他们轰出童年时代。他似乎还是一台令人惊讶的机器,装配着一整套用来替代即将被轰走的少年的想象力的零部件。
“第二十号女生,”格雷戈林直截了当地伸着粗壮的食指说,“我不认识这个女生。她是谁?”“西丝·朱帕,先生。”第二十号女生红着脸站了起来,行了个屈膝礼,自我介绍说。
“西丝不可以作为正式名字,”格雷戈林说,“别叫西丝了。叫塞西莉亚吧。”“是父亲叫我西丝的,先生!”那女孩儿用颤抖的声音回答,又行了个屈膝礼。
“他没有权利这样叫你,”格雷戈林说,“告诉他不可以这样叫。要叫塞西莉亚·朱帕。等等,你父亲是干什么的?”“他在马戏班里做事,先生,对不起。”格雷戈林皱起眉头,挥了挥手,表示他讨厌这个职业。
“我们不想在这里谈论马戏班。你不必在这里跟
我们说这个。你父亲驯不驯马?”“对不起,先生,当他们有马可驯时,他们就在马戏场里驯马,先生。”“你不必在这里跟我们谈马戏场。好吧,就说说你父亲驯马的事吧。我敢说,他能治疗病马吗?”“是的,先生。”“那很好。他是个兽医、蹄铁匠和驯马师。你给我说说马的定义。”(西丝·朱帕被这一问题弄得惊慌失措。)“第二十号女生不能给马下定义!”为了教育所
有的小罐子,格
雷戈林先生说,“第二十号女生连最普通的动物的事实都没有掌握!
让男生来给马下定义吧。比泽,你来吧。”粗壮的手指点来点去,突然点着了比泽,也许这是因为阳光从那间刷得雪白的教室的一个没挂帘子的窗口射进来,照见了西丝,而比泽也恰好坐在有阳光的地方。这些男女孩子分成两组坐在斜坡形的地板上,中间隔着一条狭窄的过道。西丝坐在阳光照着
的一排座位的一
角,正好处在那束阳光的源头,而比泽坐在另一排座位的一角,与西丝隔了几排,正好迎着那束阳光的尾巴。女孩儿的眼
睛和头发的颜色很深,当阳光照在她身上时,那颜色似乎变得更深、
更有光泽了;而男孩儿的眼睛和头发很淡,同样的阳光照在他身上,却好像要把他仅有的那点儿淡淡的色彩都抹了去。他那双冷漠的眼睛简直算不上眼
睛,要不是短短的眼睫毛与之相比显得更苍白些,这双眼睛的形状就衬托不出来了。他那剪短的头发几乎与额头上、脸上的沙色雀斑混为一色。他的皮肤缺乏自然的色泽,病恹恹的,好像一
旦被刀子划破,血很快就会流光似的。
“比泽,”托马斯·格雷戈林说,“你来说说马的定义吧。”“四足动物。食草类。有四十颗牙齿,即臼齿二十四颗,犬齿四颗,门牙十二颗。春天换毛;在沼泽地,还要换蹄。
蹄很硬,但仍需
上蹄铁。看它的牙口可以知道它的年龄。”比泽如此这般说了一大堆。
“第二十号女生,”格雷戈林先生说,“现在你知道什么是马了吧?”她又行了个屈膝礼。她的脸一直涨得通红,现在已红得不能再红了。比泽对托马斯·格雷戈林迅速地眨了眨眼睛,他那不断闪动的眼
睫毛在阳光下像忙忙碌碌的昆虫的触须。他用手抹了抹长满雀斑的额头,重新坐下。
这时第三位绅士走了上来。这是个办事很利索的人,一个政府要
员;就他自己而言(对于其他许多人来说也是如此),称得上一名拳击师;一直在训练,始终想把他的一套规则像硬塞一
枚大药丸那样塞进公众的喉咙里;他的名字在他小小的办公室的门口经常能听见;他随时准备与全英国的人比试比试。继续用拳击术语说话,随时随地准备登上竞技台,证明自己是个令人生畏的人物。像拳击师那样,他要
摧毁任何事物,先出右拳,紧跟着出左拳,停顿一会儿,双方交手,还击,把对手逼向绳圈(他经常与全英格兰争斗),然后把对手打得落花流水。他肯定能把别人打得上气不接下气,使不幸的对手倒地后连数数儿的声音都听不见。他以促成官僚政治的黄金时代为己任,以便政府官员在人间飞扬跋扈。
“很好,”这位绅士抱着手臂,快活地笑着,“这就是马。现在让我来问问你们这些孩子:你们愿意用马的图案来糊房间吗?”停顿了一会儿,一半的孩子同声回答:“愿意,先生!”另一半孩子看了看那位绅士的脸,知道“愿意”是错误的答案,于是齐声高叫:“不愿意,先生!”——在这类考查中,这已司空见惯。
“当然应该不愿意。你们为什么不愿意呢?”P5-7
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价