• 【包邮】 麦克白 【正版九新】
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【包邮】 麦克白 【正版九新】

九品消毒塑封

14.5 3.8折 38 九五品

仅1件

天津宝坻
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者威廉·莎士比亚

出版社外语教学与研究出版社

ISBN9787513560467

出版时间2015-07

装帧其他

开本16开

定价38元

货号9787513560467

上书时间2024-10-24

文渊文化传媒

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
商品描述
导语摘要
 由辜正坤汉译主编的这本《麦克白》为“莎士比亚全集·英汉双语本”系列中的一本,由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照,讲述苏格兰将军麦克白从三女巫得到预言,说他会称王。出于野心和妻子的怂恿,麦克白暗杀了国王邓肯,自立为王。在自责与幻想的折磨下,他很快堕落成为一名暴君,直至最后夫妻二人灭亡。

目录
出版说明
莎士比亚诗体重译集序
《麦克白》导言
麦克白
Introduction to The Tragedy of Macbeth
The Tragedy of Macbeth
User's guide

内容摘要
 莎士比亚的《麦克白》讲述了:苏格兰国王邓肯的表弟麦克白将军,为国王平叛和抵御入侵立功归来,路上遇到三个女巫。女巫对他说了一些预言和隐语,说他将进爵为王,但他并无子嗣能继承王位,反而是同僚班柯将军的后代要做王。
麦克白是有野心的英雄,他在夫人的怂恿下谋杀邓肯,做了国王。为掩人耳目和防止他人夺位,他一步步害死了邓肯的侍卫,害死了班柯,害死了贵族麦克德夫的妻子和小孩。恐惧和猜疑使麦克白心里越来越有鬼,也越来越冷酷。麦克白夫人精神失常而死,麦克白无一丝难过。在众叛亲离的情况下,麦克白面对邓肯之子和他请来的英格兰援军的围攻,落得削首的下场。
麦克白一出场即心怀异志,弑王篡位,为了巩固王位,又残暴屠杀人民,使全国血流成河,置社会于混乱,陷人民于水火,可谓与理查三世是同样的暴君。这样的暴君,其痛苦与覆亡乃罪有应得。

精彩内容
 苏格兰王宫宴会厅筵席已摆好。麦克白、[麦克白]夫人、罗斯、列诺克斯及众贵族与侍从上麦克白请诸位大人入座,各依官品,朕千言作一言:竭诚欢迎。
众贵族谢陛下隆恩。
麦克白朕今夜喜为东道主人,学谦恭待客,和光同尘。女主人已在御塌上坐定,良辰一到,朕当邀
她恭致谢忱。
麦克白夫人陛下,请代我向所有贵宾表达我由衷的谢意和欢迎。
刺客甲上[,候在门口]麦克白看,群臣皆以由衷的谢意回敬。两边的人数相等,那我宜坐中心。大家尽情畅饮作乐;少顷,朕要与环座诸位挨个对饮。——你脸上有血腥。
刺客甲这是班柯的血。
麦克白愿它只流在你脸膛而非在他胸膛,可已把他收拾停当?
刺客甲陛下,我一刀毙命,他已喉断身亡。
麦克白你割喉的本领可真要算高强;谁要是割断他儿子的喉咙,谁就同称榜样。你要是办到,就盖世无双。
刺客甲陛下在上,弗里安斯侥幸漏网。
麦克白啊,我心病复发了。我本可固若金汤,大理石般完整,岩石一样坚强,空气般辽阔自在;可现在却被恼人的疑惧所包围、幽禁、捆绑。不过,班柯确实收拾停当?
刺客甲回陛下,收拾停当在一条沟里,脑袋上有二十处刀伤,最轻的一处也意味着死亡。
麦克白好,谢忱无量。——大蛇已僵卧该处;小蛇却出逃,它必有毒液产生,只要时间一到。所幸眼下未长毒牙。——你先退下;朕明日再问你话。
麦克白夫人陛下,夫君,您应该来斟酒助兴:宴会若缺少了劝酒的殷勤,那请酒就不过是卖酒的经营。只为吃饭,不如在家里吃合算。须知礼节殷勤才是菜肴的调料,没有这调料,宴会就毫无味道。
班柯的鬼魂上,在麦克白的位子坐下麦克白亲爱的,你提示得真妙!来,祝大家吃得下,受得了,口福健康都看好!
列诺克斯恭请陛下入座。
麦克白今夜盛会,尊贵班柯若在场,真可谓举国豪英,济济一堂。英雄缺席不赏光,孤王虽有怨,却更恐,贤卿良臣遭遇祸殃。
罗斯陛下,班柯大人迄今未至,错在他爽约未到场。恭请圣上落座,使我等有叨陪陛下之荣光。
麦克自座位个个都不空。
列诺克斯陛下,此位乃陛下御用。
麦克白哪个座位?
列诺克斯陛下,这个。何事惹您动容?
麦克白你们中谁干了此事?
众贵族什么事,仁慈的陛下?
麦克白你不能说是我干的;别朝我摇晃你那血
淋淋的头发。
罗斯诸位,起身吧;陛下有点不对劲儿。
麦克白夫人请坐好,尊贵诸公。王上常犯此病,从小如此。诸位请安坐放心。他这病突收突起,一
会儿就浪静风平。你们若关注过分,他就会心生恼恨,反加重病情。吃喝吧,别理他。——你还是不是男人?
麦克白哼,我就是胆大包天的男子汉,吓倒妖魔鬼怪的东西也敢看。
麦克白夫人唉,老掉牙的大话!这不过是你的恐瞑描绘出的图画。是你所谓引领你刺杀邓肯的空中刀把。啊,你这种大呼小叫、惊恐万状——不过是恐溟的伪装——倘围坐冬日炉火旁听一位女人把祖母传说的故事讲,你这表情,倒挺适当。羞啊!羞!你扮什么鬼脸装什么样?一切结束,你只是在对着一张空凳子呆望麦克白求你啦,看那边!看!看!看!——你怎么说?呸,我怕啥?你能把头点,那你就开言。要
是灵堂墓穴必须把埋葬了的人送回人世,那今后的死者,只好让鹰隼饱餐。’麦克白夫人吁!愚蠢!你是不是男子汉?
麦克白我真看见他了,要是我真在这里站。
麦克白夫人呸!真丢脸!
麦克白古时候杀人流血的事情司空见惯,那时保护百姓的法律还很不健全。那以后凶杀命案仍连连不断,耳闻目睹,恐怖非凡。那时节,脑浆飞溅,人命归天,说完就完。可现在死去的人却会重新站起,头顶上二十处致命刀斑,竟能将我推下御座。这样的事情真比谋杀案还要怪诞。
麦克白夫人尊贵的陛下,诸位大臣都在把您惦念。
麦克白恕我健忘。——请勿见怪,诸位良臣贤卿,知情者都知道,我有一种怪病,嗨,小事一桩。
来,诸位健康安宁!干了这杯我就坐下。——给我倒酒;斟满!——鬼魂上为在座各位的幸福快乐,干杯!为我们的朋友,缺席的班柯,干杯!真希望他在场!为诸位,为他,干杯!请诸位为大家自己,干杯!
众贵族谨遵圣命。干杯!
麦克白滚开!从我的眼前滚开!让黄土把你掩埋!你的骨头没骨髓,你的血液冷冰冰;别看你瞪圆两只眼,你眼里没精神!
麦克白夫人各位大人,请宽心,这又是他惯常的老毛病,不稀奇,只是令人太扫兴。
麦克白朕胆气原与丈夫同,你可变俄国大猛熊,坚甲犀牛波斯虎,千般幻化任逞凶,休恐我心动我容。只请勿现当前相,回生与我决雌雄;我若心怯,便是丫头片子的玩具童。滚,可怕的幽灵!冒牌货!
——好,消失无踪。
P58-62

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP