翻译研究的文化转向
¥
16.12
5.8折
¥
28
九五品
仅1件
作者王宁 著
出版社清华大学出版社
ISBN9787302208310
出版时间2009-09
版次1
装帧平装
开本16开
纸张胶版纸
页数276页
字数99999千字
定价28元
上书时间2024-06-30
商品详情
- 品相描述:九五品
- 商品描述
-
基本信息
书名:翻译研究的文化转向
定价:28元
作者:王宁 著
出版社:清华大学出版社
出版日期:2009-09-01
ISBN:9787302208310
字数:202000
页码:276
版次:1
装帧:平装
开本:32开
商品重量:
编辑推荐
内容提要
本书从跨学科和跨文化的角度对传统的翻译之定义作了全新的界定,首次把跨文化语符翻译纳入翻译研究者的视野,系统阐述了翻译研究的文化转向;集中讨论了本雅明的翻译理论、德里达及其解构主义的翻译观、后殖民主义翻译理论与实践,所涉及的翻译理论家和文化理论家还包括希利斯·米勒、沃夫尔冈·伊瑟尔、爱德华·赛义德、佳亚特里·斯皮瓦克、霍米·巴巴、安德烈·勒弗菲尔、苏珊·巴斯奈特、韦努蒂以及中国翻译家傅雷。 本书在广阔的全球化语境下论述翻译问题以及翻译研究的文化转向,对于读者了解当代西方的文化理论和翻译理论有着直接的帮助。 本书读者对象:大学以上水平的专业研究人员、翻译实践者、比较文学和文化研究者、高校中文及外文学科的师生。
目录
导言:翻译的文化转向和文化研究的翻译学转向、 一、文化翻译,或翻译的文化学再建构 二、文化研究的困境与出路 三、走向一种文化研究的“翻译学转向”章 翻译学的理论化:跨学科的视角 一、翻译学的合法化 二、翻译的再界定和翻译学的建构 三、文化研究中的“翻译学转向”再识第二章 解构的文化转向:本雅明和德里达 一、本雅明:解构主义翻译的先驱者 二、德里达的介入和影响 三、巴别塔:翻译的不可译性 四、什么是“确当的”翻译?第三章 解构与文化批判:翻译的归化与异化 一、理论的翻译与变异 二、异化与归化的张力 三、翻译的显身和译者主体意识的觉醒第四章 后殖民主义翻译理论及实践 一、东方主义批判和理论的旅行 二、解构式的翻译与阐释 三、翻译的文化政治策略 四、模拟、混杂、第三空间与文化翻译的策略第五章 比较文学和文化研究的干预 一、比较文学与文化研究:对峙还是对话? 二、勒弗菲尔:翻译与文学的操控 三、比较文学与翻译研究:等级秩序的颠覆第六章 语符翻译与文化研究的“视觉转向” 一、后现代消费文化的审美特征 二、视觉文化和当代文化中的“图像转折” 三、图像的越界和解构的尝试 四、语符翻译与傅雷的跨文化语符翻译 五、文字的翻译和阐释第七章 全球化时代翻译学的未来主要参考文献后记
作者介绍
序言
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价