作者简介 林巍(澳大利亚籍)教授博士,暨南大学翻译学院特聘教授。先后予澳大利亚的自然疗法学院(Academy of Natural Therapies)、邦德大学(Bond University)、南昆士兰大学(University of Southern Queensland)获学士、硕士及博士学位。曾任教、任职于北京广播电视大学,中国外文局、澳大利亚科技与职业教育学院CRAVE Institute)、塔斯马尼亚大学(University of Tasmania,Australia)等,赴美欧、日本、港澳台等地大学任教和讲学,现为暨南大学翻译学院特聘教授。教学和研究领域,包括中英互译、法律翻译、商务翻泽、中医翻译、典籍翻译、比较文化研究、日文翻译等,多次被评为很好教师、获科研奖励。同时,担任各种类型靠前会议的同声传译百余场。至今,在靠前外出版学术著作六部,在《中国翻译》、《中国科技翻译》、《上海翻译》、《解放军外国语学院学报》、《中译外研究》、《英语世界》、《英语学习》、《二十一世纪英文报》(《中国日报》系列)、《人民日报》(海外版)、《瞭望》、《中国青年报》、《北京青年于艮》、《人民日报》、《北京日报》、《北京晚报》、《北京科技报》、《新闻出版报》、《明报》、《澳门研究》、Education Media Intemational(Roufledge,Taylor&Francis Group)等报刊发表论文、文章百余篇,其中多篇获奖。
目录
前言 第一章 绪论(Generality) 第二章 港澳时文翻译(Translation for Current Affairs) 第三章 澳门法律公文翻译(Legal Documentary Translation of Macao) 第四章 有关港澳广东话、普通话及英文翻译实例(Case Study on the Translation of Cantonese, Mandarin and English) 参考文献
以下为对购买帮助不大的评价