批量上传,套装书可能不全,下单前咨询在线客服! 正版书 !!!
¥ 50.66 6.0折 ¥ 85 全新
库存17件
作者[英]约翰·济慈 著;屠岸 译
出版社人民文学出版社
ISBN9787020168194
出版时间2022-02
装帧精装
开本32开
定价85元
货号29379547
上书时间2024-10-21
出版说明
人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。
人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则进行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的水平。
历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。在中国读者阅读力持续增强的二十一世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,为满足人民日益增长的美好生活的需要,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗精品,格高意远,本色传承”为出发点,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。
值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出卓越贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意!
“外国文学名著丛书”编委会
二〇一九年三月
约翰·济慈是19世纪英国文坛上一颗光彩夺目的明星,与雪莱、拜名。济慈才华横溢,他善于运用描写手法创作诗歌,将多种情感与自然完美结合,从生活中寻找创作的影子。济慈被人们推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表,他的诗篇能带给人们身临其境的感受。他去世时年仅25岁,可他遗下的绝美诗篇誉满人间,被认为完美体现了西方浪漫主义诗歌特色。屠岸先生的译本中倾注了他对济慈的无尽欣赏和喜爱,曾于2001年获得第三届“鲁迅文学奖”的翻译彩虹奖。
作者简介:
约翰·济慈(John Keats,1795—1821)出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员。济慈自幼喜爱文学,由于家境窘困,不满16岁就离校学医,后弃医从文,走上了诗歌创作的道路,终于成为当时英国文坛上一颗光彩夺目的明星。先后完成《伊莎贝拉》《圣艾格尼丝之夜》《海壁朗》《夜莺颂》《希腊古瓮颂》《秋颂》等传世佳作。
译者简介:
屠岸(1923-2017),本名蒋壁厚,笔名叔牟,江苏省常州市人。中国著名诗人、翻译家、出版家,先后供职于《戏剧报》、中国戏剧家协会和人民文学出版社。曾获“2011”年中国版权产业风云人物奖。《济慈诗选》是屠岸翻译的之作,作者用了3年时间译成。屠岸与济慈,似乎超越了时空,在生命和诗情上相遇。《济慈诗选》获第二届鲁迅文学奖之彩虹翻译奖。屠译《济慈诗选》是目前完善的济慈诗歌的汉语译本,在数量和体例上,比其他译本更具有学术价值。
目次 译本序 颂 怠惰颂 赛吉颂 夜莺颂 希腊古瓮颂 忧郁颂 秋颂 十四行诗 咏和平 致查特顿 致拜伦 写于李·亨特先生出狱之日 “女人!当我见到你爱虚荣” “哦,孤独!如果我和你必须” “多少诗人把光阴镀成了黄金” 给一位赠我以玫瑰的朋友 接受李·亨特递过来的桂冠 致姑娘们——她们见我戴上了桂冠 “对于一个长住在城里的人” 给我的弟弟乔治 初读恰普曼译荷马史诗 “刺骨的寒风阵阵,在林中回旋” 一清早送别友人们 给我的两个弟弟 致海登(一) 致海登(二) 厌于世人的迷信而作 蝈蝈和蟋蟀 致柯斯丘什科 给GAW “啊!我真爱——在一个美丽的夏夜” 给——(“假如我容貌英俊”) “漫长的严冬过去了,愁云惨雾” 写在乔叟的故事《花与叶》的末页上 初见埃尔金石雕有感 献诗 ——呈李·亨特先生 咏大海 咏勒安得画像 “英国多快乐!我感到由衷满意” 题李·亨特的诗《里米尼的故事》 坐下来重读《里亚王》有感 “我恐惧,我可能就要停止呼吸” 给——(“自从我陷入了你的美貌的网罗”) 致尼罗河 致斯宾塞 答雷诺兹的十四行诗 歌鸫说的话 “但愿一星期变成一整个时代” 人的季节 访彭斯墓 写于彭斯诞生的村舍 致艾尔萨巨岩 写于本·尼维斯山巅 致荷马 “为什么今夜我发笑?没声音回答” 咏梦 ——读但丁所写保罗和弗兰切斯卡故事后 致睡眠 咏名声(一) 咏名声(二) “如果英诗必须受韵式制约” 致芳妮 “白天消逝了,甜蜜的一切已失去!” “亮星!但愿我像你一样坚持” 抒情诗·歌谣·其他 死 睡与诗 阿波罗赞歌 致爱玛 咏美人鱼酒店 仙子的歌 雏菊的歌 你到哪儿去,德文郡姑娘? 梅格·梅瑞里斯 罗宾汉 ——给一位朋友 关于我自己的歌 ——摘自致芳妮·布劳恩的一封信 诗人颂 幻想 歌(“呵,十二月凄凉的寒夜里”) 睡着了,睡一会儿吧 歌(“我有只鸽子”) 冷酷的妖女 叙事诗 伊萨贝拉 圣亚尼节前夕 拉米亚 部 第二部 传奇·史诗 恩弟米安 前言 卷 第二卷 第三卷 第四卷 《恩弟米安》内容概要 海披里安 卷 第二卷 第三卷 《海披里安》内容概要
济慈年表 |
约翰·济慈是19世纪英国文坛上一颗光彩夺目的明星,与雪莱、拜名。济慈才华横溢,他善于运用描写手法创作诗歌,将多种情感与自然完美结合,从生活中寻找创作的影子。济慈被人们推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表,他的诗篇能带给人们身临其境的感受。他去世时年仅25岁,可他遗下的绝美诗篇誉满人间,被认为完美体现了西方浪漫主义诗歌特色。屠岸先生的译本中倾注了他对济慈的无尽欣赏和喜爱,曾于2001年获得第三届“鲁迅文学奖”的翻译彩虹奖。
作者简介:
约翰·济慈(John Keats,1795—1821)出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员。济慈自幼喜爱文学,由于家境窘困,不满16岁就离校学医,后弃医从文,走上了诗歌创作的道路,终于成为当时英国文坛上一颗光彩夺目的明星。先后完成《伊莎贝拉》《圣艾格尼丝之夜》《海壁朗》《夜莺颂》《希腊古瓮颂》《秋颂》等传世佳作。
译者简介:
屠岸(1923-2017),本名蒋壁厚,笔名叔牟,江苏省常州市人。中国著名诗人、翻译家、出版家,先后供职于《戏剧报》、中国戏剧家协会和人民文学出版社。曾获“2011”年中国版权产业风云人物奖。《济慈诗选》是屠岸翻译的之作,作者用了3年时间译成。屠岸与济慈,似乎超越了时空,在生命和诗情上相遇。《济慈诗选》获第二届鲁迅文学奖之彩虹翻译奖。屠译《济慈诗选》是目前完善的济慈诗歌的汉语译本,在数量和体例上,比其他译本更具有学术价值。
希腊古瓮颂
你——“宁静”的保持着童贞的新娘,
“沉默”和漫长的“时间”领养的少女,
山林的历史家,你如此美妙地叙讲
如花的故事,胜过我们的诗句:
绿叶镶边的传说在你的身上缠,
讲的可是神,或人,或神人在一道,
活跃在滕陂,或者阿卡狄谷地?
什么人,什么神?什么样姑娘不情愿?
怎样疯狂的追求?竭力的脱逃?
什么笛,铃鼓?怎样忘情的狂喜?10
听见的乐曲是悦耳,听不见的旋律
更甜美;风笛呵,你该继续吹奏;
不是对耳朵,而是对心灵奏出
无声的乐曲,送上更多的温柔:
树下的美少年,你永远不停止歌唱,
那些树木也永远不可能凋枯;
大胆的情郎,你永远得不到一吻,
虽然接近了目标——你可别悲伤,
她永远不衰老,尽管摘不到幸福,
你永远在爱着,她永远美丽动人!20
啊,幸运的树枝!你永远不掉下
你的绿叶,永不向春光告别;
幸福的乐手,你永远不知道疲乏,
永远吹奏出永远新鲜的音乐;
幸福的爱情!更加幸福的爱情!
永远热烈,永远等待着享受,
永远悸动着,永远是青春年少,
这一切情态,都这样超凡入圣,
永远不会让心灵餍足,发愁,
不会让额头发烧,舌敝唇焦。30
这些前来祭祀的都是什么人?
神秘的祭司,你的牛向上天哀唤,
让花环挂满在她那光柔的腰身,
你要牵她去哪一座青葱的祭坛?
这是哪一座小城,河边的,海边的,
还是靠山的,筑一座护卫的城砦——
居民们倾城而出,赶清早去敬神?
小城呵,你的大街小巷将永远地
寂静无声,没一个灵魂会回来
说明你何以从此变成了芜城。40
啊,雅典的形状!美的仪态!
身上雕满了大理石少女和男人,
树林伸枝柯,脚下倒伏着草莱;
你呵,缄口的形体!你冷嘲如“永恒”
教我们超脱思虑。冷色的牧歌!
等老年摧毁了我们这一代,那时,
你将仍然是人类的朋友,并且
会遇到另一些哀愁,你会对人说:
“美即是真,真即是美”——这就是
你们在世上所知道、该知道的一切。
译者小注:
“美即是真,真即是美”:这是古瓮对世人说的,没有问题。但下面的“这就是你们在世上所知道、该知道的一切”,是谁对谁说的?历来学者们有争论,大致有以下几种解释:1古瓮对世人说的;2诗人对古瓮说的;3诗人对古瓮上雕刻的人物说的;4诗人对读者说的。现在多数学者的意见趋于一致,肯定种解释,即这话是古瓮对后世的人(包括读者)说的,口气上也就是前面格言的继续。那么为什么引号只限于“美即是真,真即是美”而不延续到诗末呢?因为一,这是句格言,所以用引号标出;二,济慈用标点有特殊的习惯。近的版本如企鹅出版社一九七七年出版的《济慈诗歌全集》(约翰·巴纳德编)就把后两行都放在引号之内(见该书第346页)。50(1819年5月)
这首诗共五节,每节十行。原诗诗节韵式为ababcdecde。各节有小变化:节、第五节为ababcdedce;第二节为ababcdeced。(各节之间相同的韵码并非同韵。如节之a与第二节之a不同韵,余类推。)译文各节韵式均为ababcdecde。
原诗各诗行均为轻重格五音步。译文以五顿代五步。
......
济慈(1795—1821),英国诗人,浪漫主义诗派的杰出代表,被誉为“诗人中的诗人”。“在英国的大诗人中,几乎没有一个人比济慈的出身更为卑微。”他英年早逝,在短短7年的诗歌创作生涯中(济慈在18岁之前没有写过诗),济慈创造了那么多充满想象力、气势磅礴、直指人心的作品,足以使他进入世界上“伟大的人的行列”。
济慈在《希腊古瓮颂》中提出了“美即是真,真即是美”这个命题,对后世抒情诗的创作影响较大。
济慈对英国19世纪下半叶和20世纪初的文学有着影响,他从三个方面影响了众多的的诗人和艺术家:丰富的感官描写,舒适恬静地表现中世纪的理想,有关艺术和思想,或思想和世俗的悖论。深受济慈影响的诗人和艺术家主要有:浪漫派诗人托马斯·胡德,英国维多利亚时代的诗人艾尔弗雷德·丁尼森,前拉斐尔派诗人和画家D.G.罗塞蒂,象征派诗人W.B.叶芝以及死于一战的年轻诗人威尔弗雷德·欧文等。济慈为他们的诗歌提供了创作灵感、写诗的技巧、故事内容和主题风格。
网格本:济慈诗选
全新北京
¥ 46.99
网格本:济慈诗选
全新北京
¥ 47.90
网格本·济慈诗选(外国文学名著丛书)
九五品成都
¥ 54.93
网格本·济慈诗选(外国文学名著丛书)
九五品廊坊
¥ 55.20
网格本·济慈诗选(外国文学名著丛书)
九品北京
¥ 49.35
网格本·济慈诗选(外国文学名著丛书)
全新无锡
¥ 45.05
网格本·济慈诗选(外国文学名著丛书)
全新无锡
¥ 44.20
网格本·济慈诗选(外国文学名著丛书)
全新南昌
¥ 48.14
网格本·济慈诗选(外国文学名著丛书)
九五品廊坊
¥ 54.68
网格本·济慈诗选(外国文学名著丛书)
九品北京
¥ 50.00
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价