• 馀波外集(周勋初文集)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

馀波外集(周勋初文集)

批量上传,套装书可能不全,下单前咨询在线客服! 正版书 !!!

47.89 4.9折 98 全新

库存8件

四川成都
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者周勋初

出版社凤凰出版社

ISBN9787550640115

出版时间2023-10

装帧精装

开本32开

定价98元

货号29644706

上书时间2024-10-21

百叶图书

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

《馀波外集》为《周勋初文集》最后一种,收录《文集》前十九种未收录的小书、文章和古籍整理类图书的前言——简明读本《韩非》、曾收录在2000年文集中的《西学东渐和中国古代文学研究》,《唐钞文选集注汇存》等古籍整理之前言,《卅载交往见真淳——怀念杨承祖先生》等十篇文章。另,附录莫砺锋老师在周先生八十寿辰庆祝会上的讲话、王一涓老师写周先生和祁先生伉俪的两篇文章和尧育飞老师发表在《中国社会科学报》上的《周勋初先生学问天地》,以及周先生主编主持的古籍整理类图书书目。《周勋初文集》收官之作,展现了周先生辉煌的学问事业。



作者简介

周勋初,南京大学文学院教授、北京大学等高校兼职教授。先后担任过南京大学古典文献研究所所长、研究生院副院长等职务;兼任江苏省文史研究馆馆长。全国高等院校古籍整理研究工作委员会副主任,国家古籍整理出版规划小组成员。中国唐代文学学会顾问,中国古代文学理论学会顾问,中国《文选》学会顾问,《江苏文库》学术指导委员会主任、《文献编》主编,《中国思想家评传丛书》副主编。《全唐五代诗》第一主编。



目录

西学东渐和中国古代文学研究


韩非


《韩非子校注》导读


《唐语林校证》前言


《唐人轶事汇编》前言


《唐钞文选集注汇存》前言


《册府元龟》前言


《宋人轶事汇编》前言


《文心雕龙解析》前言


孙旭升《晚明小品名篇译注》序


《薛正兴文存》序


郝润华、侯富芳《二十世纪以来中国古籍目录提要》序


仆仆风尘携手行进在崎岖的唐诗路上


与治安兄在古委会共事的一段难忘岁月


纯净而颠踬的一生


忆罗宗强兄


缅怀小石师父子


卅载交往见真淳
——怀念杨承祖先生


在八十寿辰庆祝会上的讲话


谈尊师重道



附录一


在周勋初先生八秩华诞庆祝会上的讲话莫砺锋 


周师母祁先生王一涓 


我拿什么奉献给你
——周勋初先生侧记王一涓 


周勋初先生的学问天地尧育飞 


 


附录二


古籍整理著作目录



内容摘要

《馀波外集》为《周勋初文集》最后一种,收录《文集》前十九种未收录的小书、文章和古籍整理类图书的前言——简明读本《韩非》、曾收录在2000年文集中的《西学东渐和中国古代文学研究》,《唐钞文选集注汇存》等古籍整理之前言,《卅载交往见真淳——怀念杨承祖先生》等十篇文章。另,附录莫砺锋老师在周先生八十寿辰庆祝会上的讲话、王一涓老师写周先生和祁先生伉俪的两篇文章和尧育飞老师发表在《中国社会科学报》上的《周勋初先生学问天地》,以及周先生主编主持的古籍整理类图书书目。《周勋初文集》收官之作,展现了周先生辉煌的学问事业。



主编推荐

周勋初,南京大学文学院教授、北京大学等高校兼职教授。先后担任过南京大学古典文献研究所所长、研究生院副院长等职务;兼任江苏省文史研究馆馆长。全国高等院校古籍整理研究工作委员会副主任,国家古籍整理出版规划小组成员。中国唐代文学学会顾问,中国古代文学理论学会顾问,中国《文选》学会顾问,《江苏文库》学术指导委员会主任、《文献编》主编,《中国思想家评传丛书》副主编。《全唐五代诗》第一主编。



精彩内容

“文学”一词的引进与认同

 

鲁迅在《门外文谈》中论述《论语》等语录体文字时说:“用那么艰难的文字写出来的古语摘要,我们先前也叫‘文’,现在新派一点的叫‘文学’,这不是从‘文学子游子夏’上割下来的,是从日本输入,他们的对于英文Literature的译名。”此文最初发表于1934年8月24日至9月10日的《申报·自由谈》,后收入《且介亭文集》,人民文学出版社1981年新一版,第93页。参看王力《汉语史稿》(修订本)第四章《词汇和发展》第五十六节《鸦片战争以后的新词》(二)《尽量利用日本的译名》,中华书局1980年版,第519—528页。


因为这一名词的大量使用时当清末,亦即19世纪、20世纪之交。彼时英国正处在资本主义如日中天的极盛时期,东亚各国,社会发展落后,面对西方的富强,无不相形见绌,于是一些先进人物竞相学习新学。在这东亚社会发生转轨变型的过程中,日本走在前面,该国学者用汉字对译欧美的名词,他们首先采用“文学”一词作为Literature的译名,随后为中国学术界所接受,并被普遍运用。


观察中国近百年来的变化,在文学领域中出现的新观念,就应追溯曾在日本滞留过的一些中国学者,不论是清末因谋求种族革命而流亡日本的章太炎、刘师培,还是因避辛亥革命之锋芒而流亡日本的罗振玉、王国维,他们都曾大量使用“文学”一词。以其用法而言,与日本学术界的情况类同。


对“文学”的不同理解

 

但细察各家对“文学”一词的用法,可知学者间由于个人学术渊源的不同,对“文学”一词的理解也有不同。


王国维于光绪三十二年(1906)撰《文学小言》十七则,声称:“文学者,游戏的事业也。”“文学者,不外知识与感情交代之结果而已。”可知这时王国维的文学观,完全接受了西洋资产阶级的学术体系。因为王氏早年热衷西学,喜欢阅读西方哲学家的一些理论著作,涉猎西洋的文艺理论,文学游戏说云云,即属纯粹的舶来品,中国自古至今未有此说。


王国维通日语与英语。他在学习西方理论时,读的大都是原著,他在介绍理论时,时而原封不动地照搬国外学说。例如光绪三十年(1904)时所作的《红楼梦评论》,有人予以高度评价,以为开中国近代文学评论之先河,实际上这类文字很难说是严格意义上的学术论文。王国维只是以《红楼梦》为例证,阐述叔本华的悲观主义学说。但以其影响而言,他所从事的工作曾开风气之先,也是不容漠视的。


时至今日,王国维声誉日高,人们莫不以国学大师目之。但拿他与同时的章太炎、刘师培等人相比,则其成名之时要晚得多。如以学者本人与清代学术之间的渊源而言,也要疏远些。


王国维出身于一个亦商亦吏的家庭。他在22岁时入《时务报》,再入“东方学社”,后又东渡日本求学。这一时期,王国维潜心探讨的是人生问题,因而攻读康德、叔本华、尼采哲学,兼攻近代西方伦理、心理、美学、逻辑等学术。至于文学与中国传统文化的关系,文学观念的古今演变等等,也就很少引起他的关注。


刘师培与章太炎的情况就不同了。刘师培出身于仪征一个三世传经的家庭,属于扬州学派中的重要人员。他自年幼时起就精通古代典籍,这样在他的思想上,必然会引起新旧文学观念的比较问题。章太炎的情况有类似处。他曾入杭州的诂经精舍学习,投入清末朴学大师俞樾的门下,接受过严格的汉学的训练,于是在他日后的学术活动中,新旧观念的冲突,必然也会有所反映。


在刘师培和章太炎的早期著作中,可以发现这些直承清代学术传统的国学大师,也曾努力学习西学。刘、章二人因从事革命而先后流亡日本,他们自然会接触到中西学术不同的问题。


刘师培于光绪三十一年(1905)起在《国粹学报》上陆续发表《论文杂记》中的各篇。此书《序》中首言:“西人分析字类,曰名词、代词,曰动词、静词、形容词,曰助词、联词、副词。名词、代词者,即中国所谓实字也。动词、静词、形容词者,即中国所谓半虚实字也。助词、联词、副词者,即中国所谓虚字也。”可见他对西学的关注。而这又反映出了清代学术传统的特色,即“论文”先从识字谈起。文固有不同,识字也得有所比较。


章太炎于光绪二十八年(1902)起,在《新民丛报》上连载《文学说例》一文,首云:“文学之始,盖权舆于言语。自书契既作,递有接构,则二者殊流,尚矣。……夫炎、蚩而上,结绳以治,则吐言为章可也。既有符号,斯淆杂异语,非通古今字知先代绝言者,无能往来,况夫审别流变耶?世有精练小学拙于文辞者矣,未有不知小学而可言文者也。”韩愈曾说为文“宜略识字”,清儒恪守此训,刘、章等人在接受西洋学术之时,也还是要首先强调这一重要原则。


章氏用作比较的著作,有社会科学著作多种,中如武岛又次郎《修辞学》、谷利亚《英国文学史》、涩江保《希腊罗马文学史》等书,均有可供中国学者参考的价值。章太炎概括《希腊罗马文学史》中语曰:“世谓希腊文学,自然发达。观其秩序,如一岁气候,梅花先发,次及樱花,桃实先熟,次及柿实。故韵文完具而后有散文,史诗功善而后有戏曲。”随后他就据之续作介绍:“韵文先史诗,叙述复杂大事者也。二稗诗,叙述小说者也。三物语,四歌曲,短篇简单者也。五正史诗,即有韵历史也。六半乐诗,乐诗、史诗混合者也。七牧歌,八散文作话,毗于街谈巷语者也。”章氏考察至此,表示欣然接受,故曰:“征之禹域,秩序亦同。”


但章太炎又认为,中西学术虽偶有会通处,实质上却有根本区别,《与人论朴学报书》曰:“中西学术,本无通途,适有会合,亦庄周所谓‘射者非前期而中’也。”因此不能援引西方学术说明中国固有文化。


由上可知,西方学术,包括文学方面的观念,以日本为中介,而影响到我国各种类型的学者。尽管各人的学术渊源有异,但已普遍接受文学一词,用以指称彼时广泛流行的作品。而在一些直承清代学术传统的著名学者眼中,论及本国文学,则仍维护传统,而与学术混杂,例如刘师培撰《论近世文学之变迁》一文,仍从义理之文与考据之文叙起。他们说的“近世”,实指清代而言,故言及顺、康之文,乾、嘉之际,而又归罪于桐城文派的空疏,与师法龚(自珍)、魏(源)的奇诡一派。文章末尾又说:“故文学之衰,至近岁而极。文学既衰,故日本文体,因之输入于中国。其始也,译书撰报,据文直译,以存其真。后生小子,厌故喜新,竞相效法。夫东籍之文,冗芜空衍,无文法之可言,乃时势所趋,相习成风,而前贤之文派,无复识其源流,谓非中国文学之厄欤?”显然,他已看到由于社会的发展,本国文学深受日本文体的影响,报章杂志上的通俗文字风靡社会,原有的文派已难维持其原有局面,中国已面临着文学变革的新局面。



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP