• 析取关系的语言表达——一项基于双向平行语料库的英汉对比研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

析取关系的语言表达——一项基于双向平行语料库的英汉对比研究

批量上传,套装书可能不全,下单前咨询在线客服! 正版书 !!!

31.3 6.4折 49 全新

库存6件

四川成都
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者郑连忠

出版社浙江大学出版社

ISBN9787308199032

出版时间2022-01

装帧平装

开本16开

定价49元

货号29362803

上书时间2024-10-20

百叶图书

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
前言



导语摘要

本书以语言世界观与逻辑文化观为理论背景,基于主要由《骆驼祥子》及其葛浩文英译本、Alice’s Adventures in Wonderland及其赵元任汉译本自建而成的小型英汉双向平行语料库,穷尽性地考察英汉析取关系表达法的共性与差异。研究发现主要包括:(1)析取关系的概念基础是不确定性;(2)自然语言中的析取关系标记是默认相容的;(3)不同的句类倾向于使用不同的析取关系标记;(4)“不是p,就是q”在汉语中较常见但非常用;(5)“或”“有”转换有语言学、逻辑学和哲学上的三重证据;(6)并置是汉语中表达析取关系的重要手段。

 



作者简介

郑连忠,浙江兰溪人,博士,讲师,硕士生导师,浙江师范大学外国语学院翻译系副主任,全国高校外语教师研修网主讲专家,澳大利亚麦考瑞大学访问学者(2018—2019)。主持2020年度国家社会科学基金中华学术外译项目“《名词和动词》(英文版)”等研究项目。独立汉译《牛津通识课:虚空》(海南出版社,即出),领衔英译中央电视台大型纪录片《我从非洲来》,合著《综合认知能力研究——英语教学中的求真与变革》(外语教学与研究出版社,2016),合编《大学英语写作与交流教程》(上海译文出版社,2011)等。主要研究兴趣包括自然语言逻辑、英汉对比与互译、语料库翻译学、英语创新教育建模、跨语言信息检索。



目录

  • 第1章 绪 论


1.1 析取词及其作用


1.2 析取关系的界定


1.3 相关文献的简要综述


1.4 研究问题


1.5 章节安排



  • 第2章 理论基础


2.1 析取关系作为重要的语义功能范畴


2.2 语言世界观与逻辑文化观


2.3 从语言与逻辑到自然语言逻辑


2.4 逻辑真值及其对自然语言意义的揭示


2.5 命题联结词、关联词语与析取关系标记


2.6 小 结



  • 第3章 语料库的建设与检索


3.1 对比语言材料的类型


3.2 英汉双向平行语料库建设


3.3 析取关系英汉平行句对库建设


3.4 语料库检索及扩展检索


3.5 小 结



  • 第4章 语料考察(上)———析取关系的概念基础与析取支的相容性


4.1 析取关系的概念基础:非现实性、可能性,还是不确定性?


4.2 析取支的相容性


4.3 小 结



  • 第5章 语料考察(中)———汉语析取关系标记显性存在时的英汉对译情况


5.1 “或”“or”对译


5.2 “或”“则”转换


5.3 “或”“与”转换


5.4 “或”“有”转换


5.5 小 结



  • 第6章 语料考察(下)———汉语析取关系标记隐性存在时的英汉对译情况


6.1 平行并置


6.2 否定并置


6.3 正反并置


6.4 数字并置


6.5 其他情形


6.6 小 结



  • 第7章 结 论


7.1 主要的研究发现


7.2 理论意义和应用价值


7.3 不足之处及进一步研究的方向



  • 参考文献

  • 附 录


附录1 汉语中包含“或”类析取关系标记的语例


附录2 包含“不然”“要不”“要不然”的原创汉语语例


附录3 汉语文本中正反并置的语例


附录4 汉语文本中数字并置表示约量的语例



  • 后 记



内容摘要

本书以语言世界观与逻辑文化观为理论背景,基于主要由《骆驼祥子》及其葛浩文英译本、Alice’s Adventures in Wonderland及其赵元任汉译本自建而成的小型英汉双向平行语料库,穷尽性地考察英汉析取关系表达法的共性与差异。研究发现主要包括:(1)析取关系的概念基础是不确定性;(2)自然语言中的析取关系标记是默认相容的;(3)不同的句类倾向于使用不同的析取关系标记;(4)“不是p,就是q”在汉语中较常见但非常用;(5)“或”“有”转换有语言学、逻辑学和哲学上的三重证据;(6)并置是汉语中表达析取关系的重要手段。


 



主编推荐

郑连忠,浙江兰溪人,博士,讲师,硕士生导师,浙江师范大学外国语学院翻译系副主任,全国高校外语教师研修网主讲专家,澳大利亚麦考瑞大学访问学者(2018—2019)。主持2020年度国家社会科学基金中华学术外译项目“《名词和动词》(英文版)”等研究项目。独立汉译《牛津通识课:虚空》(海南出版社,即出),领衔英译中央电视台大型纪录片《我从非洲来》,合著《综合认知能力研究——英语教学中的求真与变革》(外语教学与研究出版社,2016),合编《大学英语写作与交流教程》(上海译文出版社,2011)等。主要研究兴趣包括自然语言逻辑、英汉对比与互译、语料库翻译学、英语创新教育建模、跨语言信息检索。



   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP