批量上传,套装书可能不全,下单前咨询在线客服! 正版书 !!!
¥ 41.2 4.8折 ¥ 85 全新
库存5件
作者沈国威
出版社社会科学文献出版社
ISBN9787520139137
出版时间2019-02
装帧精装
开本16开
定价85元
货号26510304
上书时间2024-10-20
19世纪是翻译的世纪,翻译活动的规模之大,内容之广都是前所未有的。尤其是19、20世纪之交的翻译实践,保障了20世纪以后中国对新知识的共享,并为今日的全球化做好了语言上的准备。严复是*早挑战人文科学翻译的本土翻译家之一,他所创造的大量译词,如“天演”等曾风靡一时。但时至今日,除了若干音译词以外,其余都已成为历史词汇。严复的译词究竟对现代汉语产生了何种影响?严复译词多为日制译词所取代,其原因是什么?本书聚焦严复,以严复的翻译活动为考察范围,主要讨论严复的译词,希望对上述问题做一个解答。
本书作者沈国威,1978年毕业于黑龙江大学日语系,1979年进北京外国语大学硕士研究生课程学习。1985年10月赴日留学,先后在大阪外国语大学和大阪大学学习,1993年获博士学位。现任日本关西大学教授、东西学术研究所所长。主要研究方向为中日近代词汇交流史、现代汉语词汇形成史、中日词汇比较研究和对外汉语词汇教学。著有《近代日中语汇交流史》(日文,初版1994,改订新版2008)、《近代中日词汇交流研究》(2010)、《严复与科学》(2017)等,并主编《六合丛谈(附解题·索引)》(2006)、《遐迩贯珍(附解题·索引)》(2005)、《新尔雅》(2011)等书。
001
017
017
018
024
026
029
032
032
“权利”/
“自由”/
053
055
055
058
066
075
082
082
“义”与“形”/
090
093
101
105
105
108
149
171
175
175
177
187
195
196
“新词”/
“部定词”/
“新”译词与“部定”译词的命运/
209
210
210
218
221
223
226
“百科全书”》/
232
235
239
239
240
255
260
260
261
268
277
“国民书”/
279
“国民书”的谱系/
301
314
324
329
334
357
368
19世纪是翻译的世纪,翻译活动的规模之大,内容之广都是前所未有的。尤其是19、20世纪之交的翻译实践,保障了20世纪以后中国对新知识的共享,并为今日的全球化做好了语言上的准备。严复是*早挑战人文科学翻译的本土翻译家之一,他所创造的大量译词,如“天演”等曾风靡一时。但时至今日,除了若干音译词以外,其余都已成为历史词汇。严复的译词究竟对现代汉语产生了何种影响?严复译词多为日制译词所取代,其原因是什么?本书聚焦严复,以严复的翻译活动为考察范围,主要讨论严复的译词,希望对上述问题做一个解答。
本书作者沈国威,1978年毕业于黑龙江大学日语系,1979年进北京外国语大学硕士研究生课程学习。1985年10月赴日留学,先后在大阪外国语大学和大阪大学学习,1993年获博士学位。现任日本关西大学教授、东西学术研究所所长。主要研究方向为中日近代词汇交流史、现代汉语词汇形成史、中日词汇比较研究和对外汉语词汇教学。著有《近代日中语汇交流史》(日文,初版1994,改订新版2008)、《近代中日词汇交流研究》(2010)、《严复与科学》(2017)等,并主编《六合丛谈(附解题·索引)》(2006)、《遐迩贯珍(附解题·索引)》(2005)、《新尔雅》(2011)等书。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价