• 上尉的女儿(精装)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

上尉的女儿(精装)

批量上传,套装书可能不全,下单前咨询在线客服! 正版书 !!!

11.9 4.3折 28 全新

库存10件

四川成都
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者普希金

出版社华东师范大学出版社

ISBN9787567543973

出版时间2016-06

装帧精装

开本32开

定价28元

货号23987707

上书时间2024-10-20

百叶图书

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

《上尉的女儿》是智量译本丛书《智量译文选》(全6本)中的一本。丛书包括:《叶普盖尼·奥涅金》、《安娜·卡列宁娜》(上下册)、《上尉的女儿》、《贵族之家 前夜》、《曼德尔施塔姆诗选》、《帕斯捷尔纳克诗选》。

普希金逝世前一年发表了一部真实而深刻地反映普加乔夫农民起义的中篇小说《上尉的女儿》,这部小说不仅在他的全部创作中占有极重要的地位,而且也是介绍到我国来的俄国文学作品。清光绪二十九年(1903年),这部小说被译为《俄国情史》,成为中俄文学交流的首位使者。



作者简介
王智量,笔名智量。著名翻译家、学者。生于1928年6月,江苏省江宁县(今南京市江宁区)人。中共党员、民盟成员。1952年毕业于北京大学俄语文学系,留校任教。1954年转入中国社科院文学所。1958年被划为“右派”,下放到河北和甘肃农村,后又流亡上海,二十年历尽困厄。1978年调入华东师范大学,任中文系教授,1993年退休。历任上海比较文学学会副会长、全国高校外国文学研究会常务理事、上海作家协会理事,上海翻译家协会理事。为中国作家协会会员。他是建国后普希金代表作《叶甫盖尼·奥涅金》首位译本的译者。著有专著《论普希金、屠格涅夫、托尔斯泰》、长篇小说《饥饿的山村》等;主编《俄国文学与中国》、《外国文学史纲》等;译著有《叶甫盖尼·奥涅金》、《上尉的女儿》、《安娜·卡列宁娜》《贵族之家 前夜》、《曼德尔施塔姆诗选》、《帕斯捷尔纳克诗选》等30余部。

目录

章 近卫军中士
第二章 带路人
第三章 要塞
第四章 决斗
第五章 爱情
第六章 普加乔夫暴动
第七章 进攻
第八章 不速之客
第九章 别离
第十章 围攻
第十一章 叛乱的村庄
第十二章 孤女
第十三章 逮捕
第十四章 审判
别稿一
别稿二
别稿三
别稿四
别稿五
别稿六



内容摘要

《上尉的女儿》是智量译本丛书《智量译文选》(全6本)中的一本。丛书包括:《叶普盖尼·奥涅金》、《安娜·卡列宁娜》(上下册)、《上尉的女儿》、《贵族之家 前夜》、《曼德尔施塔姆诗选》、《帕斯捷尔纳克诗选》。


普希金逝世前一年发表了一部真实而深刻地反映普加乔夫农民起义的中篇小说《上尉的女儿》,这部小说不仅在他的全部创作中占有极重要的地位,而且也是介绍到我国来的俄国文学作品。清光绪二十九年(1903年),这部小说被译为《俄国情史》,成为中俄文学交流的首位使者。



主编推荐
王智量,笔名智量。著名翻译家、学者。生于1928年6月,江苏省江宁县(今南京市江宁区)人。中共党员、民盟成员。1952年毕业于北京大学俄语文学系,留校任教。1954年转入中国社科院文学所。1958年被划为“右派”,下放到河北和甘肃农村,后又流亡上海,二十年历尽困厄。1978年调入华东师范大学,任中文系教授,1993年退休。历任上海比较文学学会副会长、全国高校外国文学研究会常务理事、上海作家协会理事,上海翻译家协会理事。为中国作家协会会员。他是建国后普希金代表作《叶甫盖尼·奥涅金》首位译本的译者。著有专著《论普希金、屠格涅夫、托尔斯泰》、长篇小说《饥饿的山村》等;主编《俄国文学与中国》、《外国文学史纲》等;译著有《叶甫盖尼·奥涅金》、《上尉的女儿》、《安娜·卡列宁娜》《贵族之家 前夜》、《曼德尔施塔姆诗选》、《帕斯捷尔纳克诗选》等30余部。

精彩内容

近卫军中士

——他呀,明天就该是上尉,若是在近卫军。
——不必啦;让他去部队当个兵。
——说得好!叫他伤心伤心……
……
而谁是他的父亲?

克尼雅日宁

我父亲,安德烈·彼得罗维奇·格里尼奥夫,年轻时在米尼希伯爵手下当差,17……年以中校退伍。他从此便住在他辛比尔斯克的村子里,在那儿娶了年轻姑娘阿芙朵吉·瓦西里叶芙娜·尤……为妻,她是当地一位穷贵族的女儿。我们一共是九个孩子,我所有的兄弟姐妹全都夭折了。
我还在母亲肚子里的时候,已经以中士名义登录在谢苗诺夫军团里了。这是靠了近卫军少校柏公爵的关照,他是我家的近亲。假如说,事与愿违,母亲生下个女儿,那父亲就会去申明一下,说这个不曾出世的中士已经死亡,事情就算了结了。在求学年限期满前,我算是请假。那时候我们所受的教育跟现在不同。五岁起,我就被交给马夫萨维里奇,由他当我的管教人。因为他从不贪杯。在他的管教下,十二岁上,我便学会认俄文,还能非常正确地判断猎狗的脾性。这时候,父亲给我雇了个法国人,麦歇波普列,他是跟够一年吃用的葡萄酒和普罗旺斯橄榄油一块从莫斯科写信要来的。他的到来让萨维里奇很不高兴。“谢天谢地,”他自言自语嘟囔着,“看来是,孩子身子也洗净了,头发也梳光了,肚子也喂饱了。干嘛多花钱,请来个麦歇,好像自家没有人似的!”
波普列在他本国是个理发匠,后来在普鲁士当兵,后来到了俄国,麦歇,而他对这个词的含义还不大了解。他是个老好人,但是很浮躁,的放荡。他主要的弱点是太喜欢女人;往往由于自己的多情,被人家连推带搡地赶出来;为这些,他要一连几天地长吁短叹。他而且不是一个(用他的话来说)酒瓶子的敌人,就是说(用俄语说)喜欢多喝上几杯。而我家只有午餐时才上葡萄酒,并且只斟一杯,再说还经常在斟酒时把教师漏掉,于是我的波普列很快便习惯于喝俄国烧酒,甚至比他自己国家的葡萄酒更喜欢,认为它用来养胃是再好不过了。我俩马上就相处得很好。虽然按照合同,他该教我法语、德语和各门功课。而他倒更愿意赶快跟我学会扯上几句俄国话——然后我们便各干各的。我们过得和睦而友好。我也不想再有个另外的老师。然而不久命运使我们分手了。事情是这样:
洗衣妇帕拉什卡,一个胖胖的满脸雀斑的姑娘,她跟一只眼的放牛女佣人阿库里卡有天商量好,两人同时去跪在我母亲脚下,承认自己太软弱,犯了过错,她们哭着抱怨麦歇,说他利用她们没经验,勾引了她们。我母亲是不爱把这种事情当儿戏的,她告诉了父亲。他的处治来得快。他马上叫人把这个骗子法国人喊来。人们向他报告说,麦歇在给我上课。父亲便来到我屋里。这时,波普列正躺在床上,做他那无邪的梦。我在干我的事。要交待一下:给我从莫斯科订购来一张地图,它挂在墙上,毫无用处,我早就看中这张又宽又好的纸了,我决定用它做一只风筝。我便趁波普列睡觉,干起活来。父亲进来的时候,我正在把一条树皮做的尾巴装在好望角上。看见我的这些地理作业,父亲揪住我的耳朵,再奔向波普列,非常不客气地叫醒他,并且破口大骂。波普列慌乱中想爬起来,但做不到:可怜的法国人醉得跟死人一样。新账老账,一并开销。父亲大人抓住领口把他从床上拖起,推出门外,当天赶走,让萨维里奇乐得难以言状。我的教育便从此结束。
我过着纨绔子弟的日子,跟仆人家的男孩子们一块儿追鸽子,玩跳背游戏。这期间,我过了十六岁。我的命运这时发生了变化。



   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP