批量上传,套装书可能不全,下单前咨询在线客服! 正版书 !!!
¥ 15.91 6.4折 ¥ 25 全新
库存4件
作者[英]D. H. Lawrence 著,傅志强 译
出版社知识产权出版社
ISBN9787513033541
出版时间2015-06
装帧平装
开本32开
定价25元
货号23726527
上书时间2024-10-20
1912年,27岁的D.H.劳伦斯,英国天才的青年作家与热恋中的未婚妻身背行囊,徒步从德国伊萨尔河经奥地利布伦纳山口跨过积雪的阿尔卑斯山,走到碧空如洗、如梦如幻的意大利加尔达湖。
本书生动地记录了沿途所见所闻、所思所感,文笔流畅而情节奇特;富有哲理亦不失幽默。这是一部动态的、参与式的游记,而非静态的、旁观的游记,犹如一幅西欧三国的长轴风情画卷,颇值一读。
傅志强译人文艺术经典文库丛书包括下列书目:1.《视觉艺术的含义》2.《结构主义与符号学》3.《形式主义与马克思主义》4.《阿尔布雷希特?丢勒的生平与艺术》5.《音乐之流》(已通过选题,申请一并列入此系列申请本社优秀项目出版扶助基金)6.《小说之美》7.《艺术之眼》(已通过选题,申请一并列入此系列申请本社优秀项目出版扶助基金)8.《生命的舞蹈》9.《意大利的黄昏》10.《天才的钥匙:噪狂抑郁症和富于创造力的生命》11.《人类的征服:人类发现和探索世界陆地和海洋的故事》《意大利的黄昏》是作者青年时期的游记作品,《不列颠百科全书》评论说:劳伦斯“的游记在描写风土人情方面非常出色,令人难忘。”本书的特色在于,它具有“画的描绘、诗的抒情、哲理的沉思。”记录了劳伦斯1912-1916年间从奥地利、德国、瑞士到意大利徒步旅行时的所见所闻。青年时代,他刚刚踏上文学之路,与情人私奔到欧洲大陆。在这几个国家的城市和乡村从容自在地游历,面对异国的秀丽风光和风土人情,他产生了许多感想,他用带有诗意的散文风格或写景、或状物、或记事、或描摹人物、或悲天悯人地大发哲理性的议论,读者从中可以领略欧陆诸国当年的山川风貌和社会状况。尤其是作者对当年英国严重的工业污染与意大利虽然贫穷但拥有秀美山河和蓝天白云的情况进行了对比,这对我们今天中国的读者而言,可能也会引起一些沉思吧。
傅志强,中国著名翻译家,1987年翻译《视觉艺术的含义》对国内美术界产生深远影响。1986年翻译《情感与形式》一书,获全国优秀畅销书奖。1987年译《小说美学》、《视觉艺术的含义》,1994年译《艺术及其对象》,1987年参加编写《文艺美学辞典》、《二十世纪外国美学文艺学精义》。1999年译《生命的舞蹈》,1997年译《意大利的黄昏》,2001年译《绿色魔术—植物的故事》,2004年译《音乐之流》、《人与文化》,2006年译《哈金森思想辞典》,2008年译《英文警句、国学箴言》。 D? H? 劳伦斯(1885年9月11日-1930年3月2日),20世纪英国作家,是20世纪英语文学中重要的人物之一,也是*争议性的作家之一。主要成就包括小说、诗歌、戏剧、散文、游记和书信。劳伦斯的创作基本属于现实主义文学范畴。由于他的作品坚持不懈的描述日常生活中无休止的心灵抗争,他的许多小说都弥漫着一种忧郁的情调。其诗歌作品则通常描述壮丽的自然风光,和小说的风格截然不同。劳伦斯的小说作品中著名的包括《儿子与情人》(1913)、《虹》(1915)、《恋爱中的女人》(1920)和《查泰莱夫人的情人》(1928)。这些小说中故事发生的地点都在作家的故乡诺丁汉郡,一个自然条件恶劣的矿区。尽管现实生活中的劳伦斯选择了背井离乡,却一次又一次的在自己的小说中描写这个生养他的地方。
目 录
译者序跨越群山的十字架在加尔达湖上
章 纺纱女和僧侣)
第二章 柠檬园
第三章 剧院
第四章 圣高登札奥
第五章 舞蹈
第六章 伊尔?都罗
第七章 约翰
背井离乡的意大利人
踏上归途
傅志强译人文艺术经典文库丛书包括下列书目:1.《视觉艺术的含义》2.《结构主义与符号学》3.《形式主义与马克思主义》4.《阿尔布雷希特?丢勒的生平与艺术》5.《音乐之流》(已通过选题,申请一并列入此系列申请本社优秀项目出版扶助基金)6.《小说之美》7.《艺术之眼》(已通过选题,申请一并列入此系列申请本社优秀项目出版扶助基金)8.《生命的舞蹈》9.《意大利的黄昏》10.《天才的钥匙:噪狂抑郁症和富于创造力的生命》11.《人类的征服:人类发现和探索世界陆地和海洋的故事》《意大利的黄昏》是作者青年时期的游记作品,《不列颠百科全书》评论说:劳伦斯“的游记在描写风土人情方面非常出色,令人难忘。”本书的特色在于,它具有“画的描绘、诗的抒情、哲理的沉思。”记录了劳伦斯1912-1916年间从奥地利、德国、瑞士到意大利徒步旅行时的所见所闻。青年时代,他刚刚踏上文学之路,与情人私奔到欧洲大陆。在这几个国家的城市和乡村从容自在地游历,面对异国的秀丽风光和风土人情,他产生了许多感想,他用带有诗意的散文风格或写景、或状物、或记事、或描摹人物、或悲天悯人地大发哲理性的议论,读者从中可以领略欧陆诸国当年的山川风貌和社会状况。尤其是作者对当年英国严重的工业污染与意大利虽然贫穷但拥有秀美山河和蓝天白云的情况进行了对比,这对我们今天中国的读者而言,可能也会引起一些沉思吧。
傅志强,中国著名翻译家,1987年翻译《视觉艺术的含义》对国内美术界产生深远影响。1986年翻译《情感与形式》一书,获全国优秀畅销书奖。1987年译《小说美学》、《视觉艺术的含义》,1994年译《艺术及其对象》,1987年参加编写《文艺美学辞典》、《二十世纪外国美学文艺学精义》。1999年译《生命的舞蹈》,1997年译《意大利的黄昏》,2001年译《绿色魔术—植物的故事》,2004年译《音乐之流》、《人与文化》,2006年译《哈金森思想辞典》,2008年译《英文警句、国学箴言》。 D? H? 劳伦斯(1885年9月11日-1930年3月2日),20世纪英国作家,是20世纪英语文学中重要的人物之一,也是*争议性的作家之一。主要成就包括小说、诗歌、戏剧、散文、游记和书信。劳伦斯的创作基本属于现实主义文学范畴。由于他的作品坚持不懈的描述日常生活中无休止的心灵抗争,他的许多小说都弥漫着一种忧郁的情调。其诗歌作品则通常描述壮丽的自然风光,和小说的风格截然不同。劳伦斯的小说作品中著名的包括《儿子与情人》(1913)、《虹》(1915)、《恋爱中的女人》(1920)和《查泰莱夫人的情人》(1928)。这些小说中故事发生的地点都在作家的故乡诺丁汉郡,一个自然条件恶劣的矿区。尽管现实生活中的劳伦斯选择了背井离乡,却一次又一次的在自己的小说中描写这个生养他的地方。
在长长的山脊上,积雪变得玫瑰般灿烂辉煌,天空似乎绽裂为盛开的花朵。归根结蒂,永恒的非有与永恒的有是同一事物。在黑暗大地上方,在天空中,闪烁的玫瑰色积雪就是尽善尽美的忘我境界。夜与昼是合而为一的,光明与黑暗也是合而为一的,二者在起源与结局中是同一的,二者在忘我的时刻也是同一的,光明融化在黑暗中,黑暗也融化在光明中,正如这黄昏上面的玫瑰色积雪一样。
20世纪令人愉悦的书之一。
《不列颠百科全书》评论说:劳伦斯的游记在描写风土人情方面非常出色,令人难忘。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价