前言
前言
作为中国古典文学的源头之一,《诗经》中的许多诗句因其美好、内涵丰富、意味深长而为后世的人不断引用,至今仍熠熠生辉。
《诗经》中广为人知的是爱情诗。“窈窕淑女,君子好逑”,郎才女貌,才子佳人,延续了千古的风流婉转;“一日不见,如三秋兮”,将恋人分离的煎熬和痛苦表现得贴切生动,以至于经历数代流传,也从未褪色;“执子之手,与子偕老”,直至今日仍作为坚贞的誓言,见证一场又一场执手老去的爱情。
作为“周代社会的百科全书”,《诗经》广泛而真实地表现了周代社会生活的方方面面,不仅有婚恋,更有民俗、农业、祭祀、战争、狩猎;不仅有痴男怨女,更有没落贵族、农民、小官吏、奴隶等。
《诗经》分《风》《雅》《颂》三类。《风》又称《国风》,包含十五个国家和地区的民间歌谣,其中一部分来自劳动者的口头创作。这种口头创作的歌谣保留了鲜活的底层民间风味,早期人类生活的原始和野性,是《诗经》中非常出彩的篇章。
《雅》分《小雅》和《大雅》,《大雅》主要是应用于朝会典礼的乐歌,包括开国史诗和一部分政治诗,可当作史料阅读,对于重现当时的政治生活、了解周朝的兴衰过程,有着重要的借鉴意义。《小雅》则扩大了表现范围,从朝会延伸至贵族阶层,从表现重大的国家兴亡到表现士大夫和贵族的生活,在题材上有所开拓。
《颂》分《周颂》《鲁颂》《商颂》。《周颂》是西周王室的宗庙祭祀乐歌,《鲁颂》是春秋时期鲁国的宗庙祭祀乐歌,《商颂》是殷商后裔宋国的宗庙祭祀乐歌。其中以《周颂》为代表
本书除了对诗的内容进行白话翻译外,每一首诗还附上了详尽的拼音和注释,以扫清诗歌阅读的障碍。《诗经》的美丽、无邪,《诗经》的言外之意、意内之叹、叹中之思,《诗经》的口耳相传、千古不衰,都能在文字里找到答案。
导语摘要
《诗经》是我国诗歌总集,收集了自西周初年至春秋中叶五百多年的诗歌305篇。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》、《三百篇》。汉时被尊为儒家经典,才称为《诗经》,并沿用至今。《诗经》约成书于春秋时期,汉代传授《诗经》的有齐、鲁、韩、毛四家。东汉以后,齐、鲁、韩三家先后亡失,仅存《韩诗外传》。 毛诗盛行于东汉以后,并流传至今。
目录
风篇
周南 / 007
关雎 / 007
葛覃 / 007
卷耳 / 008
樛木 / 009
螽斯 / 009
桃夭 / 010
兔罝 / 010
芣 / 011
汉广 / 011
汝坟 / 012
麟之趾 / 012
召南 / 013
鹊巢 / 013
采蘩 / 013
草虫 / 014
采 / 014
甘棠 / 015
行露 / 015
羔羊 / 016
殷其靁 / 016
摽有梅 / 016
小星 / 017
江有汜 / 017
野有死麇 / 018
何彼秾矣 / 018
驺虞 / 019
邶风 / 019
柏舟 / 019
绿衣 / 020
燕燕 / 020
日月 / 021
终风 / 022
击鼓 / 022
凯风 / 023
雄雉 / 023
匏有苦叶 / 024
式微 / 024
旄丘 / 025
简兮 / 025
泉水 / 026
北门 / 027
北风 / 027
静女 / 028
新台 / 028
二子乘舟 / 029
鄘风 / 029
柏舟 / 029
墙有茨 / 030
君子偕老 / 030
桑中 / 031
鹑之奔奔 / 032
定之方中 / 032
蝃 / 033
相鼠 / 033
干旄 / 033
载驰 / 034
卫风 / 035
淇奥 / 035
考槃 / 036
硕人 / 036
氓 / 037
竹竿 / 039
芄兰 / 039
河广 / 039
伯兮 / 040
有狐 / 040
木瓜 / 041
王风 / 041
黍离 / 041
君子于役 / 042
君子阳阳 / 042
扬之水 / 042
中谷有蓷 / 043
兔爰 / 043
葛藟 / 044
采葛 / 044
大车 / 045
丘中有麻 / 045
郑风 / 046
缁衣 / 046
将仲子 / 046
叔于田 / 047
大叔于田 / 047
清人 / 048
羔裘 / 048
遵大路 / 049
女曰鸡鸣 / 049
有女同车 / 050
山有扶苏 / 050
萚兮 / 051
狡童 / 051
褰裳 / 051
丰 / 051
东门之(土单)/ 052
风雨 / 052
子衿 / 052
扬之水 / 053
出其东门 / 053
野有蔓草 / 054
溱洧 / 054
齐风 / 055
鸡鸣 / 055
还 / 055
著 / 055
东方之日 / 056
东方未明 / 056
南山 / 056
甫田 / 057
卢令 / 057
敝笱 / 058
载驱 / 058
猗嗟 / 059
魏风 / 060
葛屦 / 060
汾沮洳 / 060
园有桃 / 060
陟岵 / 061
十亩之间 / 061
伐檀 / 062
硕鼠 / 062
唐风 / 063
蟋蟀 / 063
山有枢 / 063
扬之水 / 064
椒聊 / 064
绸缪 / 065
杕杜 / 065
羔裘 / 066
鸨羽 / 066
无衣 / 067
有杕之杜 / 067
葛生 / 067
采苓 / 068
秦风 / 068
车邻 / 068
驷 / 069
小戎 / 069
蒹葭 / 070
终南 / 071
黄鸟 / 071
晨风 / 072
无衣 / 072
渭阳 / 073
权舆 / 073
陈风 / 073
宛丘 / 073
东门之枌 / 074
衡门 / 074
东门之池 / 075
东门之杨 / 075
墓门 / 075
防有鹊巢 / 076
月出 / 076
株林 / 077
雅篇
小雅 / 087
鹿鸣 / 087
四牡 / 087
皇皇者华 / 088
常棣 / 089
伐木 / 089
天保 / 090
采薇 / 091
出车 / 092
杕杜 / 093
鱼丽 / 093
南有嘉鱼 / 094
南山有台 / 094
蓼萧 / 095
湛露 / 095
彤弓 / 096
菁菁者莪 / 096
六月 / 097
采芑 / 098
车攻 / 099
吉日 / 099
鸿雁 / 100
庭燎 / 100
沔水 / 101
鹤鸣 / 101
祈父 / 102
白驹 / 102
黄鸟 / 103
我行其野 / 103
无羊 / 104
十月之交 / 104
小旻 / 106
小宛 / 107
巧言 / 107
何人斯 / 108
巷伯 / 109
谷风 / 110
蓼莪 / 111
四月 / 111
北山 / 112
无将大车 / 113
鼓钟 / 113
信南山 / 114
甫田 / 115
大田 / 115
瞻彼洛矣 / 116
裳裳者华 / 117
桑扈 / 117
鸳鸯 / 118
(支页)弁 / 118
车舝 / 119
青蝇 / 120
鱼藻 / 120
采菽 / 120
角弓 / 121
菀柳 / 122
都人士 / 122
采绿 / 123
黍苗 / 123
隰桑 / 124
颂篇
清庙 / 141
维天之命 / 141
维清 / 141
烈文 / 142
天作 / 142
昊天有成命 / 143
我将 / 143
时迈 / 143
执竞 / 144
思文 / 144
臣工 / 145
噫嘻 / 145
振鹭 / 146
丰年 / 146
有瞽 / 146
潜 / 147
雝 / 147
载见 / 148
有客 / 148
武 / 149
闵予小子 / 149
访落 / 149
敬之 / 150
小毖 / 150
载芟 / 151
良耜 / 152
丝衣 / 152
酌 / 153
桓 / 153
赉 / 153
般 / 154
鲁颂 / 154
(马冋)/ 154
有(马必) / 155
那 / 155
烈祖 / 156
玄鸟 / 157
殷武 / 158
内容摘要
《诗经》是我国诗歌总集,收集了自西周初年至春秋中叶五百多年的诗歌305篇。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》、《三百篇》。汉时被尊为儒家经典,才称为《诗经》,并沿用至今。《诗经》约成书于春秋时期,汉代传授《诗经》的有齐、鲁、韩、毛四家。东汉以后,齐、鲁、韩三家先后亡失,仅存《韩诗外传》。 毛诗盛行于东汉以后,并流传至今。
主编推荐
中国向有“诗的国度”的美称,而《诗经》便是这诗国之诗的伟大源头。
孔子曾说:“不学诗,无以言。”一部文学作品而能由《诗》入“经”,并曾长期位居儒家五经之首,成为古国精神文明的重要代表,这种现象在世界文化史上也是极为独特的。
《诗经》曾被译为多国文字,日本、朝鲜、越南、法国、德国、英国、俄国都有译本,流传非常广泛。作为创造民族新文化的基石,我们一定要很好地继承这一光辉灿烂的文化遗产。
精彩内容
风篇
周南
关雎
关关雎鸠①,在河之洲;窈窕淑女,君子好逑②。
参差荇菜③,左右流之⑥④;窈窕淑女,寤寐求之⑤。
求之不得,寤寐思服;悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之;窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之⑦;窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】
①关关:鸟鸣声。雎(jū)鸠:一种水鸟的名字。
②逑(qiú ):配偶。
③荇(xìnɡ )菜:一种可以食用的水生植物。
④流:同“求”。
⑤寤(wù):醒来。寐(mèi ):入睡。
⑥思服:思念。
⑦芼(mào ):择取。
【译文】
雌雄相鸣的水鸟,相依于河中的小洲。那美丽善良的姑娘,是君子的佳偶。
长短不一的荇菜,顺着水流左右靠近它。那美丽善良的姑娘,醒着睡着都想追求她。
追求却难实现,日日夜夜挂念着她。漫长的思念啊,让人辗转反侧难以入睡。
长短不一的荇菜,左右采摘它。那美丽善良的姑娘,弹琴奏瑟来亲近她。
长短不一的荇菜,左右搅动着它。那美丽善良的姑娘,敲钟打鼓来取
葛覃
葛之覃兮①,施于中谷②,维叶萋萋③。黄鸟于飞④,集于灌木⑤,其鸣喈喈⑥。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫⑦。是刈是濩⑧,为絺
【注释】
①葛:一种蔓草,在此处指蔓生之藤。
②施(yì ):蔓延。中谷:在山谷中。
③维:语助词。萋(qī)萋:茂盛的样子
④黄鸟:黄雀。于:助词。
⑤集:栖息。
⑥喈(jiē )喈:鸟儿婉转鸣叫的声音。
⑦莫莫:茂盛。
⑧刈(yì ):割取。濩(huò):用热水煮东西,这里是指将葛放在水里煮。
⑨絺(chī ):细葛布。绤(xì):粗葛布。
⑩斁(yì ):厌倦。
11 师氏:保姆。
12 言:语气助词,另一说,“言”为我。归:原意指出嫁,也可指回娘家。
13 薄:助词。
14 澣(huàn ):洗涤。衣:
【译文】
葛藤柔又长,蔓延谷中央,叶儿真茂密。黄雀飞来,在灌木上栖息,婉转欢鸣。
葛藤柔又长,蔓延谷中央,叶儿真清鲜。割取放水煮,织成粗细布,穿衣不厌倦。
轻声告女师,回家心甚切。
卷耳
采采卷耳①,不盈顷筐②。嗟我怀人③,寘彼周行④。
陟彼崔嵬⑤,我马虺隤⑥。我姑酌彼金罍⑦,维以不永怀⑧。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣11,我马瘏矣12,我仆痡矣13,云何吁矣14!
【注释】
①采采:一说采摘;一说形容野草茂盛之状。卷耳:一种野菜,今名苍耳。
②顷筐:今天的畚箕。
③嗟:语气助词,另一说叹息声。
④寘(zhì ):同“置”,放下之意。周行:大路。
⑤陟(zhì ):登高。崔嵬(wéi ):高而不平的土石山。
⑥虺隤(huǐ tuí ):疲惫无力的样子。
⑦罍(léi ):像酒坛一样大肚小口的盛酒器皿。
⑧维:发语词。永:长久。
⑨玄黄:形容马腿脚疲软之病。
⑩兕觥(sì ɡōnɡ ):一种饮酒器,形状像伏着的犀牛。
11 砠(jū):山中陡峭、有阻碍的地方。
12 瘏(tú):马因疲病而无法前行。
13 痡(pū):人过度疲惫、无法走路的样子。
14 云何:奈何,如之何。吁(xū):忧愁。
【译文】
采摘茂盛的卷耳,半天还没装满一小筐。心中思念心上人,菜筐丢到大路旁。
登上高高的土石山,我的马儿已经疲惫。暂且斟满金壶酒,以慰心中的思念。
登上高高的山冈,我的马儿已经生病。只好斟满大杯酒,以免心中总悲伤。
登上陡峭的乱石冈,马儿病倒躺地上,仆人也累坏了,如何解脱这万般愁绪!
以下为对购买帮助不大的评价