• 新民说·韩素音的月亮
  • 新民说·韩素音的月亮
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

新民说·韩素音的月亮

批量上传,套装书可能不全,下单前咨询在线客服! 正版书 !!!

25.16 6.0折 42 全新

库存8件

四川成都
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者【日】茅野裕城子,新民说出品

出版社广西师范大学出版社

ISBN9787559824189

出版时间2020-01

装帧精装

开本32开

定价42元

货号28515930

上书时间2024-10-19

百叶图书

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
前言

序言  身体的力量

刘震云

 

    日本作家茅野裕城子的中篇小说集《韩素音的月亮》,1998年曾在中国出版过,时隔21年,再度出版,证明出版社判定,事到如今,这些小说,还会受到中国读者的欢迎;这些小说,经受住了时间的考验。

    21年间,世界发生了许多变化。的变化是,人类的交流手段已到5G;永远不变的是人性。

    文学的一大功能,是记录同时代生活的痕迹。有了《红楼梦》,我们知道中国的清朝人是如何喝水、吃饭、恋爱到生孩子的;有了《源氏物语》和《哈姆雷特》,我们知道日本的平安时代和丹麦12世纪的人的行为和思维。茅野裕城子的《韩素音的月亮》,写到20世纪七八十年代北京的生活,那时快捷的通讯方式是BB机和传真机;茅野裕城子在文中还提到当时的流行动词是“打”,打开水、打饭、打字、打车,或打别的。“打”这个词很暴力,但转身变为日常的多功能动词,用到生活的各个角落,也反映一个民族的消化能力。正如“民国”时代和之前的时代,“死鬼”“挨千刀的”,是老婆对丈夫的日常称谓。多么经得起摔打的民族,才能把仇恨的词语,用到她亲近的人身上啊。

    文学更重要的功能,是记录同时代人对待世界的态度。其中,对性的态度,能反映这个民族爱和恨的立场。除了性,还有食物。食色,性也。本来,食物为延续自己,性为延续后代;当人类的食物和性有足够的剩余价值时,它们又剥离出单纯的享乐和娱乐功能。当这种功能出现在不同民族的男女身上,他们之间会发生什么碰撞呢?这是这本小说集饶有兴趣所探讨的。

    书中共有四篇小说:《韩素音的月亮》《淡交》《蝙蝠》《西安的石榴》。四篇小说中的人物,民族不同,从小生活的国度不同,因为偶然的因素相遇,或在北京,或在东京,或在纽约;但有一点相同,他们刚见面不久,甚至头一次见面,甚至言语都不通,马上发生了肉体关系。在情感和思想熟悉之前,身体率先熟悉起来了。你可以理解成身体开放,但旧中国的包办婚姻,一男一女,也是身体熟悉之后,感情和思想再逐渐见面的。世界转了一圈,在不同名词和习惯下又重合了。

    “没有任何手腕、计谋、筹划、目的,白玉般的心地,很长一段时间里,专心致志地交媾。”——多么好哇,书里的主人公这么想。

    “这是一个间隙。”茅野裕城子写道。

    同时她又写到,性像石榴一样,“这么麻烦的水果,没法让人产生吃它的心情。”

    比这些重要的是,茅野裕城子在书中提出一个哲学观念,时间和相知的关系。中国人说,有这几件危险的事不能做:德薄而位尊,知小而谋大,力小而任重(《周易·系辞下》),还有,交浅而言深……而茅野裕城子反其道而行之,相识多年未必相知,刚见面就能深入了解;用什么?用身体。她的意思是:这就是身体的力量,这就是物质和精神的关系。或许,我们在日常生活和哲学观念上,恰恰把它们颠倒了。

    这也是这本小说集的价值。

 

2019年4月,北京

 



导语摘要

    本书收录了茅野裕城子的《韩素音的月亮》《蝙蝠》《淡交》《西安的石榴》四部中篇小说。《韩素音的月亮》的主人公园子是那种所谓饱餐发达资本主义社会*香甜部分、满足于快乐消费的女性,在一个“艺术家沙龙”上,一位对她一见钟情的导演约她相会,后来两个语言不通的人经过阴差阳错的笔谈,成了床上朋友。后来园子敏锐地嗅出超越了人种、国界的爱情和身份认同的相克。*后园子和导演分手,但同时决意留在北京,果敢地开始了寻求再生契机的行动。《蝙蝠》和《淡交》鲜活地传达了移住东京和纽约的“少数民族”心情的一端,越过国境之后的青年面临着认同危机。茅野裕城子的小说叙述的大都是年轻女性的跨国爱情故事,其中涉及不同文化间的误读和沟通、遭遇他者和自我认同等问题,但作者本人却很少对其间的意义进行探究,甚或可以说她是在有意地消解意义,尤其是本次收录的她的近作《西安的石榴》,这种倾向越发明显。



商品简介

 本书收录了茅野裕城子的《韩素音的月亮》《蝙蝠》《淡交》《西安的石榴》四部中篇小说。《韩素音的月亮》的主人公园子是那种所谓饱餐发达资本主义社会*香甜部分、满足于快乐消费的女性,在一个“艺术家沙龙”上,一位对她一见钟情的导演约她相会,后来两个语言不通的人经过阴差阳错的笔谈,成了床上朋友。后来园子敏锐地嗅出超越了人种、国界的爱情和身份认同的相克。*后园子和导演分手,但同时决意留在北京,果敢地开始了寻求再生契机的行动。《蝙蝠》和《淡交》鲜活地传达了移住东京和纽约的“少数民族”心情的一端,越过国境之后的青年面临着认同危机。茅野裕城子的小说叙述的大都是年轻女性的跨国爱情故事,其中涉及不同文化间的误读和沟通、遭遇他者和自我认同等问题,但作者本人却很少对其间的意义进行探究,甚或可以说她是在有意地消解意义,尤其是本次收录的她的近作《西安的石榴》,这种倾向越发明显。



作者简介

    茅野裕城子,1955年出生于东京世田谷区。曾就读于青山学院大学法国文学系,研究天主教作家。毕业后,周游南、北美洲和欧洲,开始写旅行随笔等作品。1992年开始关注中国,曾在北京大学学习汉语和中国现代文学。1995年以《韩素音的月亮》获《昴》杂志文学奖。代表作有《韩素音的月亮》《大陆游民》《蝙蝠》《淡交》和《惟一的芒果》等。


    译者:王中忱,1954年7月出生于吉林省农安县,先后毕业于东北师范大学中文系、日本大阪外国语大学地域文化研究科,语言文化学硕士;现为清华大学人文学院中文系教授,研究方向为比较文学、中国现代文学、东亚近现代文化交流史。近年主要学术著作有《越界与想象——20世纪中国日本文学比较研究论集》《走读集——中国与日本之间:文学散札》《作为事件的文学与历史叙述》等;编著有《外国文学基础》《北?東北アジア地域交流史》《重审现代主义》等。曾参与编注《茅盾全集》《丁玲全集》,另有译著《个人的体验》(大江健三郎著)、《听泉》(东山魁夷著)等。


    译者:金海曙,作家、编剧。著有中短篇小说集《深度焦虑》、长篇小说《赵氏孤儿》;创作话剧《赵氏孤儿》《武则天》及影视剧《狐步谍影》《父亲的身份》;译著有川端康成创作回忆录《独影自命》及长篇小说《浅草红团》等。


译者:周颖,女,1987年生,浙江杭州人,清华大学文学博士,国际日本文化研究中心、多伦多大学东亚系访问学者,主要从事日本文学译介与研究。



目录

韩素音的月亮  001


淡交  047


蝙蝠  071


西安的石榴  109


附录 日本文学越境中国的时候——茅野裕城子论  125


译后记  141



内容摘要

    本书收录了茅野裕城子的《韩素音的月亮》《蝙蝠》《淡交》《西安的石榴》四部中篇小说。《韩素音的月亮》的主人公园子是那种所谓饱餐发达资本主义社会*香甜部分、满足于快乐消费的女性,在一个“艺术家沙龙”上,一位对她一见钟情的导演约她相会,后来两个语言不通的人经过阴差阳错的笔谈,成了床上朋友。后来园子敏锐地嗅出超越了人种、国界的爱情和身份认同的相克。*后园子和导演分手,但同时决意留在北京,果敢地开始了寻求再生契机的行动。《蝙蝠》和《淡交》鲜活地传达了移住东京和纽约的“少数民族”心情的一端,越过国境之后的青年面临着认同危机。茅野裕城子的小说叙述的大都是年轻女性的跨国爱情故事,其中涉及不同文化间的误读和沟通、遭遇他者和自我认同等问题,但作者本人却很少对其间的意义进行探究,甚或可以说她是在有意地消解意义,尤其是本次收录的她的近作《西安的石榴》,这种倾向越发明显。



主编推荐

    茅野裕城子,1955年出生于东京世田谷区。曾就读于青山学院大学法国文学系,研究天主教作家。毕业后,周游南、北美洲和欧洲,开始写旅行随笔等作品。1992年开始关注中国,曾在北京大学学习汉语和中国现代文学。1995年以《韩素音的月亮》获《昴》杂志文学奖。代表作有《韩素音的月亮》《大陆游民》《蝙蝠》《淡交》和《惟一的芒果》等。

    译者:王中忱,1954年7月出生于吉林省农安县,先后毕业于东北师范大学中文系、日本大阪外国语大学地域文化研究科,语言文化学硕士;现为清华大学人文学院中文系教授,研究方向为比较文学、中国现代文学、东亚近现代文化交流史。近年主要学术著作有《越界与想象——20世纪中国日本文学比较研究论集》《走读集——中国与日本之间:文学散札》《作为事件的文学与历史叙述》等;编著有《外国文学基础》《北?東北アジア地域交流史》《重审现代主义》等。曾参与编注《茅盾全集》《丁玲全集》,另有译著《个人的体验》(大江健三郎著)、《听泉》(东山魁夷著)等。

    译者:金海曙,作家、编剧。著有中短篇小说集《深度焦虑》、长篇小说《赵氏孤儿》;创作话剧《赵氏孤儿》《武则天》及影视剧《狐步谍影》《父亲的身份》;译著有川端康成创作回忆录《独影自命》及长篇小说《浅草红团》等。

译者:周颖,女,1987年生,浙江杭州人,清华大学文学博士,国际日本文化研究中心、多伦多大学东亚系访问学者,主要从事日本文学译介与研究。



精彩内容
 韩素音的月亮王中忱译“语言不通…”丑丑的字潦草地写在了那张纸上,那男人微歪着头,又继续往下写:心,然后又是一个字:急。“心急”,究竟是什么意思?“语言不通,心急。语言
不通,心急。语言不通,心急。”语言,要是颠倒过来,就是言语],啊,明白了,话语不通,心脏跳动加快。对,准是这意思,可能是这意思。也就是说,尽管话语无法沟通,心可是扑通扑通激动不已。要是巴西人,就会恬不知耻地死死盯住对方,说:“我爱你。”变成中国话,就是这么一句呀!
啊!他是在勾引我呢。一个刚刚见面话语不通甚至连名字都不知道的女人,他就动心思写字勾引?这么一想,不由得有些感动,自己也激动起来,心情真好。
园子品着味道浓烈的红色鸡尾酒,开始了今年的告白。我默默地听着,喝着白兰地掺果汁。不知从什么时候起,这成了我的习惯,不管工作怎么忙,也不管男人怎么不满,每年正月,我都要在东京等待园子从世界某地飘然归来。这到底是为什么呢?我自己也不清楚,虽说在为数不多的几个女友中,园子是很珍贵的存在,但其实也算不上特别亲密,并且,园子和我在一起的时候,她也从来没有要听别人说话的意思。一年里,不过是她从意想不到的地方寄来几张明信片,或者我去欧洲时见一面,然后便是正月的东京相会,仅此而已。可是,如果分别的日子稍微久了,我却会强烈地渴望见到她。
姑且不说这些,对于女人的小小狡黠,我是非常敏感
的,稍有察觉,甚至会把以前曾有的一些很少的交往也搁
置起来。园子可能是属于没什么心计的,观察了多少年,都没看到,没有。这可能因为她现在天涯孤旅,过着遗产继承者的优雅生活,但也不能说这是唯一的原因。园子一
旦朝向一个什么目标(多数是男人)的时候,一切心计都会消失,而变成一个纯粹的欲望体。但如果谁要因此以为她喜欢性行为,那我可以回答:绝非如此。性是方法,但绝不是她的目的。
记不清是哪年的正月了,在一个散发着八十年代气味的地下酒吧,园子突然很高兴地说:“真的,最近发现的,早泄的,有时居然感觉特别好。”她的声音在冰冷的灰色墙壁上回响,酒吧里为数不多的客人都看着我们。可是,我们一点儿也不觉得羞耻。和园子谈论性的时候,我们总是陷入错觉,觉得是在严肃地讨论别的,比如人生重大问题之类。在这种时候,园子的话斩钉截铁,像筱田桃红说夏天的壁无须挂条幅而应直直地打上一道凉水一样有说服力,所以,我并没有认真考虑早泄好还是不好,就点头回答:“嗯,可能是这样吧。”而就在点头的时候,一个念头突然闪过:对于园子,大概我只是一个点头称是的存在吧。过上遗产继承者的生活以后,园子以往的工作热情顿然消失,又不想成立家庭,恋爱事件就成了她日常生活的全部内容;如果一定要我说喜欢和点头肯定的是什么,可能就是园子的“女人味儿”吧。
可是呢,等到听懂一点儿简单的会话之后,我愣了,原来在那个国度里并没有那么浪漫。语言不通,心急,不过是说:话语不通,心里着急。从最初的最初,就理解错了……那个男人,肯定觉得我这个日本人,也可以说外国人吧,挺有意思的,搭个话怎么样,就是这样很一般的挑逗。而我这个傻瓜,却以为是一见钟情,陷入热恋了。当然了,如果说一句“这也是常有的事”本来也可以收场,但这回却难堪了。要是话语能沟通,一谈就明白,这次是一句话也沟通不了,该怎么办才好?

媒体评论

茅野裕城子在书中提出一个哲学观念,时间和相知的关系。…………相识多年未必相知,刚见面就能深入了解;用什么?用身体。她的意思是:这就是身体的力量,这就是物质和精神的关系。或许,我们在日常生活和哲学观念上,恰恰把它们颠倒了。这也是这本小说集的价值。

——刘震云

已经离开北京的茅野专程赶来,莫言、余华、刘毅然、卢跃刚等作家都来参会。莫言*为郑重其事,专门写了发言稿,开头就说:“茅野女士的小说,大概可以归类到女性私人小说里去。20世纪90年代以来,这种样式的小说很流行。好像还有一个响亮的口号:用身体写作。”

——王中忱



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP