• 六年级上推荐阅读 童年 先锋经典文库
  • 六年级上推荐阅读 童年 先锋经典文库
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

六年级上推荐阅读 童年 先锋经典文库

批量上传,套装书可能不全,下单前咨询在线客服! 正版书 !!!

19.53 4.0折 49 全新

库存6件

四川成都
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[苏]高尔基 著,新华先锋 出品

出版社陕西师范大学出版社

ISBN9787569508451

出版时间2019-07

装帧精装

开本16开

定价49元

货号27912638

上书时间2024-10-19

百叶图书

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

    《童年》是高尔基自传体三部曲中的*部,也是高尔基写得*投入*富有魅力的作品。该书描述了阿廖沙苦难的童年,勾勒出一幅十九世纪俄国小市民阶层庸俗自私、空虛无聊的真实生动的图画。小说通过“我”幼年时代痛苦生活的叙述,反映了高尔基童年时代的艰难生活及对光明与真理的不懈追求。



作者简介

       高尔基,苏联作家,社会主义、现实主义文学奠基人,列宁赞誉其为无产阶级艺术的杰出代表。1892年用笔名“马克西姆·高尔基”发表处女作《马卡尔·楚德拉》,从此专心从事写作。1927年10月22日,苏联科学院授予高尔基无产阶级作家的称号,以纪念其开始写作35周年。代表作品有“自传体三部曲”《童年》《在人间》《我的大学》,以及长篇小说《母亲》、散文诗《海燕》等。



目录
《童年(精)》无目录

内容摘要

    《童年》是高尔基自传体三部曲中的*部,也是高尔基写得*投入*富有魅力的作品。该书描述了阿廖沙苦难的童年,勾勒出一幅十九世纪俄国小市民阶层庸俗自私、空虛无聊的真实生动的图画。小说通过“我”幼年时代痛苦生活的叙述,反映了高尔基童年时代的艰难生活及对光明与真理的不懈追求。



主编推荐

       高尔基,苏联作家,社会主义、现实主义文学奠基人,列宁赞誉其为无产阶级艺术的杰出代表。1892年用笔名“马克西姆·高尔基”发表处女作《马卡尔·楚德拉》,从此专心从事写作。1927年10月22日,苏联科学院授予高尔基无产阶级作家的称号,以纪念其开始写作35周年。代表作品有“自传体三部曲”《童年》《在人间》《我的大学》,以及长篇小说《母亲》、散文诗《海燕》等。



精彩内容
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\"  一
  
  父亲四脚朝天地躺在地板上,房子窄小而昏暗。他穿着一身白衣,光着脚,手指僵硬地打着弯儿。他快乐的眼睛紧紧地闭上了,像是两个黑洞,脸色发黑,龇着牙咧着嘴,好像还在吓唬我。
  
  母亲跪在父亲旁边,用那把我常常用来锯西瓜皮的小梳子,为父亲梳理着头发。母亲围着红色的围裙,粗里粗气地自言自语着,眼泪不停地从她红肿的眼睛里涌出。
  
  外祖母紧紧拉着我的手,她也在哭,甚至浑身发抖,以至于我的手也开始抖起来。她极力把我推到父亲身边去,我不愿意去,我心里害怕!
  
  我还从没见过这种阵势,有一种突如其来的恐惧。外祖母不停地唠叨着:“快,跟爸爸告别吧!孩子,他还不应该走呀,可是他死了,你再也别想见到他了,亲爱的……”  
  我一向信服外祖母说的任何一句话。尽管她现在穿着一身黑衣服,并且脑袋和眼睛都显得出奇的大,挺奇怪,也有些滑稽。
  
  小的时候,我曾得过一场大病,一开始是父亲看护我,后来,外祖母来了,她来照顾我了。
  
  “你从哪儿来的呀?”我问她。
  
  “涅日涅呀,是坐船来的。要知道,水面上是不能走的,小鬼!”她回答。
  
  在水上不能走!要坐船!啊,太可笑了,太有意思了!
  
  我家楼上住着几个大胡子波斯人,地下室住着贩卖羊皮的卡尔麦克老头儿。沿着楼梯,可以滑下去,要是摔倒了,就会头向下栽下去。
  
  所有的这一切,我都非常熟悉,可我却从来没听说过从水上来的人。
  
  “为什么叫我小鬼呢?”  
  “因为你多嘴多舌呀!”她笑嘻嘻地说。
  
  从那一刻起,我就爱上了这个和气的老人,我希望她领着我立刻离开这儿。因为我在这儿实在是太难受了。
  
  母亲的哭声吓得我心神不定,她可从来也没有这么软弱过,她一向是态度严厉的。母亲人高马大,骨头坚硬,手劲儿特别大,她总是打扮得利利索索的。
  
  可是如今不行了,衣服歪斜凌乱,乌七八糟的。以前的头发梳得光光的,贴在头上,像个亮亮的大帽子,现在都耷拉在赤裸的肩上。她跪在那儿,有些头发都碰到了爸爸的脸。
  
  我在屋子里站了好半天了,可她看也不看我一眼,只是一个劲儿地为父亲梳着头,泪水哗哗地流。
  
  门外叽叽喳喳地站着些人,有穿黑衣服的乡下人,也有警察。
  
  “行啦,快点收拾吧!”警察不耐烦地吼叫着。
  
  窗户用黑披肩遮着,来了一阵风,披肩被吹了起来,瑟瑟有声。这声音让我想起了那次父亲带我去划船的事。我们玩着玩着,突然天上一声雷响,吓得我大叫了一声。父亲哈哈哈地笑起来,用膝盖夹住我,大声说:“别怕,没事儿!”  
  想到这儿,我突然看见母亲费力地从地板上站了起来,可没站稳,仰面倒了下去,头发散在了地板上。她双目紧闭,面孔铁青,也像父亲似的一咧嘴:“滚出去,阿列克塞!关上门。”  
  外祖母一把推开我,冲门外喊着:“你们别怕,朋友们,为了基督,请离开这儿吧!”  
  “这不是霍乱,这是生孩子,请原谅!”  
  我嗖地一下跑到了角落里的一只箱子后面,母亲在地上打着滚儿,痛苦地呻吟着,把牙咬得山响。外祖母跟着她在地上爬着,快乐地说:“噢,圣母保佑!以圣父圣子的名义,沃廖莎,挺住!”  
  太可怕了!
  
  她们在父亲的身边滚来爬去,来回碰他,可他一动不动,好像还在笑!她们在地板上折腾了好半天,母亲有好几次站起来都又倒下了,外祖母则像一个奇怪的黑皮球,跟着母亲滚来滚去。
  
  突然,在黑暗中,我听见一个孩子的哭声!
  
  “噢,感谢我的主,是男孩!”  
  点着了蜡烛。
  
  后来的事儿我记不清了,也许是我在角落里睡着了。
  
  我记忆中可以接上去的另外的印象,是坟场上荒凉的一角。下着雨,我站在粘脚的小土丘上,看着他们把父亲的棺材放进了墓坑,坑里全是水,还有几只青蛙,有两只已经爬到了黄色的棺材盖上。站在坟旁的,有我、外祖母、警察和两个手拿铁锹、脸色阴沉的乡下人。雨点不停地打在大家的身上。
  
  “埋吧,埋吧!”警察下着命令。外祖母又哭了起来,用一角头巾捂着脸。
  
  乡下人立刻撅起屁股来,往坑里填土。土打在水里,哗哗直响,那两只青蛙从棺材上跳了下来,往坑壁上爬,可是土块很快就又把它们打了下去。
  
  “走吧,阿列克塞!”外祖母拍了拍我的肩膀,我挣脱了,我不想走。
  
  “唉,真是的,上帝!”  
  不知她是在埋怨我,还是在埋怨上帝。她默默地站在那儿,坟填平了,她还站在那儿,一动不动。
  
  刮起风来,雨给刮走了。两个乡下人用铁锹平着地,吧唧吧唧地响。外祖母领着我,走在许多发黑的十字架之间,走向远远的教堂。
  
  “你为什么不哭?应该大哭一场才对!”走出坟场的围墙时,她说。
  
  “我不想哭。”  
  “噢,不想哭,那就算了,不哭也好!”  
  我很少哭,哭也是因为受了气,而不是因为疼什么的。我一哭,父亲就笑话我,而母亲则严厉地斥责我:“不许哭!”  
  我们坐着一辆小马车,走在肮脏的街道上。街道很宽,两边都是深红色的房子。
  
  “那两只青蛙还能出来吗?”  
  “可能出不来了,可上帝会保佑它们的,没事儿!”  
  不论是父亲,还是母亲,都没有这么频繁地念叨过上帝。
  
  几天以后,外祖母、母亲和我一起上了一艘轮船。刚生下来的小弟弟死了,包着白布,外面缠着红色的带子,静静地躺在一张小桌子上。
  
  我坐在包袱上,从小小的窗户向外望,外面泛着泡沫的浊水向后退着,溅起来的水花不时地打在窗户上。我本能地跳了起来。
  
  “噢,别怕!”  
  外祖母用她那双温暖的手把我抱了起来,又把我放到了包袱上。水面上灰雾茫茫,远方偶尔现出黑色的土地来,马上就又消失于浓雾之中了。
  
  周围的所有东西都在颤抖,只有母亲,双手枕于脑后,靠着船站着,一动不动。她脸色铁青,双眼紧闭,一声不响。她变成了另外一个人,连衣服都变了,我觉得她越来越陌生了。外祖母常常对她说:“沃廖莎,吃一点儿东西吧,少吃点儿,好吗?”母亲好像没听见,依旧一动不动。
  
  外祖母跟我说话总是轻声慢语的,和母亲说话声音就大了点儿,可也很小心,似乎还有点胆怯。她像是有点怕母亲,这使我和外祖母更亲近了。
  
  “什列多夫,那个水手呢?”母亲突然愤怒地吼道。
  
  什么?什列多夫?水手?奇怪。
  
  走进来一个白头发的人,他穿着一身蓝衣服,拿着个木匣子。外祖母接过木匣,把小弟弟的尸体放了进去。她伸直了胳膊托着木匣走向门口,可她太胖了,要侧着身子才能挤过窄窄的舱门。她有点不知所措。
  
  “看你,妈妈!”母亲叫了一声,夺过棺材,和外祖母一起走出了舱门。我还在舱里,打量着那个穿蓝衣服的人。
  
  “啊,小弟弟死了,是吧?”  
  “你是谁?”  
  “水手。”  
  “什列多夫呢?”  
  “是个城市。你看,窗外就是!”  
  窗外的雾气中时而露出移动着的黑土地,像是刚从大面包上切下来的圆圆的一块儿。
  
  “外祖母呢?”  
  “去埋你的小弟弟了。”  
  “埋在地下?”  
  “不埋在地下埋在哪儿?”  
  我给他讲了埋葬父亲时埋了两只青蛙。他抱起我来,亲了亲。
  
  “啊,小朋友,有些事你还不懂!用不着去可怜那些青蛙,可怜一下你的妈妈吧,你看她被折磨成了什么样了!”  
  汽笛呜呜地响了。我知道这是船在叫,所以并不怕。那个水手赶紧放下我,跑了出去,边跑边说:“得快,得快!”我不由自主地也跟着跑了起来。
  
  门外,昏暗的过道里一个人也没有。楼梯上镶着的铜片闪着光。往上看,一些人背着包袱、提着提包在走动。他们要下船了,我也该下了。
  
  可当我和大家一起走到甲板旁的踏板前时,有人对我嚷了起来:“这是谁的孩子啊?”  
  “我不知道我是谁的孩子。”  
  人们摸摸我、拍拍我,弄得我有点不知所措。最后那个白头发的水手跑了过来,把我抱起来说:“噢,他是从舱里跑出来的,从阿斯特拉罕来。”他把我抱回到舱里,扔在行李上,吓唬着我:“再乱跑我要揍你了!”  
  我呆坐着。头顶上的脚步声、人声安静下来,轮船也不噗噗地响了,也停止了打战。舱里的窗户外边挡着一堵湿漉漉的墙,舱里黑黑的,行李好像都大了一圈儿,挤得我喘不过气来。
  
  我就这样永远被扔在了船上?
  
  我去开门,开不开,铜门把手根本就扭不动。我抄起装牛奶的瓶子,拼命向门把手砸过去,瓶子碎了,牛奶顺着我的腿流进了靴子里。我非常沮丧,躺在包袱上,悄悄地哭了起来。最后,我噙着泪水睡着了。
  
  轮船噗噗的颤动声把我吵醒了,舱里的窗户明晃晃的,像个小太阳。外祖母坐在我身边,皱着眉头梳头,她不停地自言自语念叨着。
  
  她的头发特别多,密实地盖住了双肩、胸脯、膝盖,一直耷拉到地上。她用一只手把头发从地上揽起来,费力地把那把显得很小的木梳梳进厚厚的头发里。她的嘴唇不自觉地歪着,黑眼睛生气地盯着前面的头发,她的脸在大堆的头发里显得很小,显得很可笑。
  
  她今天不高兴,不过我问她头发为什么这么长时,她的语调依然像昨天一样温柔:“这好像是上帝给我的惩罚,是他在让我梳这些该死的头发!年轻的时候,这是我炫耀的宝贝,可现在我诅咒它了!睡吧,我的宝贝,天还早呢,太阳刚出来!”  
  “我不睡了!”  
  “好,不睡就不睡了,”她立刻同意了,一面编着辫子,一面看了看在沙发上躺着的母亲。母亲躺在那儿,一动不动,像根木头。
  
  “好了,你说说,昨天你怎么把牛奶瓶给打碎了?小点儿声告诉我!”  
  她的语气温柔又甜蜜,每个字都是那么有耐心,我记住了每个字。
  
  她笑的时候,黑色的眼珠亮亮的,闪出一种难以言表的愉快,她牙齿雪白,面孔虽然有点黑,可依旧显得年轻。她脸上最煞风景的大概就是那个软塌塌的大鼻子、红鼻子头了。她有一个黑色的鼻烟壶,也总是穿黑色的衣服,可黑色的眼睛里流露出来的是让人感到温暖的光明。她胖胖的,有点驼背,举止却灵巧得很,像只大猫。
  
  她一下子从黑暗中把我领出来,走进了光明,还为我周围的东西带来了耀眼的光环!她是我永远的朋友,是我最了解的人,我和她最知心!她无私的爱引导着我,让我在任何艰难困苦的环境中都绝不丧失生的勇气!\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\"

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP