• 莎士比亚四大喜剧(英文版 仲夏夜之梦+威尼斯商人+第十二夜+皆大欢喜)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

莎士比亚四大喜剧(英文版 仲夏夜之梦+威尼斯商人+第十二夜+皆大欢喜)

批量上传,套装书可能不全,下单前咨询在线客服! 正版书 !!!

11.6 3.3折 35 全新

库存3件

四川成都
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者威廉莎士比亚

出版社北京联合出版公司

ISBN9787550259966

出版时间2016-05

装帧平装

开本32开

定价35元

货号23962092

上书时间2024-10-18

百叶图书

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
莎士比亚留存至今的戏剧三十多部,其中悲剧和喜剧都各有特点。本书包括四大喜剧《第十二夜》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《皆大欢喜》,代表了莎士比亚喜剧艺术的成就。剧作歌颂爱情与友谊以及人性纯洁美好的一面。
  《皆大欢喜》、《第十二夜》中那些追求爱情自由的年轻人历经磨难,终成眷属。《仲夏夜之梦》堪称莎士比亚成熟的喜剧作品,情调轻松。《威尼斯商人》则通过安东尼奥的形象,对友谊和仁爱精神极尽赞美,同时再次讴歌了爱情的纯洁与朴实,表现了人文主义的生活理想。

作者简介

威廉莎士比亚






目录


A MIDSUMMER NIGHTS DREAM



~1~



THE MERCHANT OF VENICE



~83~



TWELFTH NIGHT



~181~



AS YOU LIKE IT



~269~



内容摘要
莎士比亚留存至今的戏剧三十多部,其中悲剧和喜剧都各有特点。本书包括四大喜剧《第十二夜》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《皆大欢喜》,代表了莎士比亚喜剧艺术的成就。剧作歌颂爱情与友谊以及人性纯洁美好的一面。

  《皆大欢喜》、《第十二夜》中那些追求爱情自由的年轻人历经磨难,终成眷属。《仲夏夜之梦》堪称莎士比亚成熟的喜剧作品,情调轻松。《威尼斯商人》则通过安东尼奥的形象,对友谊和仁爱精神极尽赞美,同时再次讴歌了爱情的纯洁与朴实,表现了人文主义的生活理想。

主编推荐
威廉莎士比亚



精彩内容
ACT I

Scene 1

The palace of Theseus.

Now, fair Hippolyta, our nuptial hour

Draws on apace. Four happy daysbring in

Another moon; but, O, methinks,how slow

This old moon wanes! shelingers my desires,

Like to a stepdame, or adowager,

Long withering out a young mansrevenue.

Four days will quickly steep themselves in night,

Four nights will quickly dream away the time;

And then the moon, like to a silver bow

New-bent in heaven, shall behold the night

Of our solemnities.

Go, Philostrate,

Stir up the Athenian youth tomerriments,

Awake the pert and nimblespirit of mirth,

Turn melancholy forth tofunerals;

The pale companion is not forour pomp.

Hippolyta, I wooed thee with mysword,

And won thy love, doing theeinjuries;

But I will wed thee in another key,

With pomp, with triumph and withreveling.

Happy be Theseus, our renownèd Duke!

Thanks, good Egeus. Whats the news with thee?

Full of vexation come I, with complaint

Against my child, my daughterHermia.

Stand forth, Demetrius. Mynoble lord,

This man hath my consent tomarry her.

Stand forth, Lysander. And, mygracious Duke

This man hath bewitched thebosom of my child.

Thou, thou, Lysander, thou hastgiven her rhymes,

And interchanged love tokenswith my child.

Thou hast by moonlight at herwindow sung,

With feigning voice, verses offeigning love,

And stoln the impression ofher fantasy

With bracelets of thy hair,rings, gauds, conceits,

Knacks, trifles, nosegays,sweetmeats, messengers

Of strong prevailment inunhardened youth.

With cunning hast thou filchedmy daughters heart,

Turned her obedience, which isdue to me,

To stubborn harshness. And, mygracious Duke,

Be it so she will not herebefore your Grace

Consent to marry withDemetrius,

I beg the ancient privilege ofAthens:

As she is mine, I may disposeof her,

Which shall be either to thisgentleman

Or to her death, according toour law

Immediately provided in thatcase.

What say you, Hermia? Be advised, fair maid.

To you your father should be asa god,

One that composed yourbeauties; yea, and one

To whom you are but as a form in wax

By him imprinted and within his power

To leave the figure or disfigure it.

Demetrius is a worthy gentleman.

So is Lysander.

In himself he is;

But in this kind, wanting yourfathers voice,

The other must be held theworthier.

I would my father looked but with my eyes.

Rather your eyes must with his judgment look.

I do entreat your Grace to pardon me.

I know not by what power I ammade bold,

Nor how it may concern mymodesty,

In such a presence here toplead my thoughts;

But I beseech your Grace that Imay know

The worst that may befall me inthis case,

If I refuse to wed Demetrius.

Either to die the death, or to abjure

Forever the society of men.

Therefore, fair Hermia,question your desires;

Know of your youth, examinewell your blood,

Whether, if you yield not toyour fathers choice,

You can endure the livery

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP