• 【正版】看那些小丑9787532770977
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【正版】看那些小丑9787532770977

20.14 6.3折 32 九品

库存2件

天津宝坻
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(美)弗拉基米尔·纳博科夫|译者:吴其尧

出版社上海译文

ISBN9787532770977

出版时间2016-03

装帧平装

开本32开

定价32元

货号9787532770977

上书时间2024-12-13

代号永恒图书专营店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
商品描述
导语摘要
 《看那些小丑》是弗拉基米尔·纳博科夫的第十七部(也是最后一部)长篇小说。本书以著名的俄裔美国作家瓦季姆·瓦季莫维奇的自传形式书写。瓦季姆的生平和纳博科夫有着惊人的相似之处,虽然两者并不能混为一谈。在濒死之际,瓦季姆回顾了人生中最重要的人事物:四任太太、创作的小说、他的缪斯和精神疾病。

作者简介
弗拉基米尔·纳博科夫,纳博科夫是二十世纪认可的杰出小说家和文体家。

目录
正文

内容摘要
 弗拉基米尔·纳博科夫生前最后一部小说《看那些小丑》,糅合幻想与现实创造另一自我!
七十五岁戏谑回顾写作人生!
“振作些!”她喝道,“看那些小丑!”“什么小丑?在哪儿?”“噢,到处都是。就在你身边。草木是小丑,文字是小丑。场景、数字都是小丑。把两件东西放在一
起一玩笑、形象一就有了一个三料小丑。来吧!玩吧!虚构世界!虚构现实!”我真的这样做了。天哪,我真就这样做了。为了纪念最初的那些白日梦,我虚构了这位姑婆,而现如
今,她正沿着记忆前廊的大理石台阶,颤颤巍巍地走来,侧羞身子,侧着身子,可怜的跛脚夫人,用那黑色手杖的橡皮顶端触着每一级台阶的边缘。

精彩内容
 也许他们彩排过,但肯定没叫我去。事实上,如
今我突然发现自己根本不知道他的戏最后有没有登台。
此后不久,我再次遇到艾弗·布莱克——是在某次聚会上,他还邀请我和其他五个人去蓝色海岸的别墅避暑,据他说那别墅是刚从一位老姑妈那儿继承来的。他当时喝得烂醉如泥,约一个星期之后,他即将离开的前一天晚上,当我提起那个热情洋溢的邀请,他大吃一惊,而不巧的是,那会儿只有我一个人接受了邀请。我们俩都是遭人嫌弃的孤儿,我说,我们应该团结。
一场疾病迫使我在英国多待了一个月,直到七月初我才给艾弗·布莱克寄了张明信片,客气地告诉他我将在下周抵达戛纳或尼斯。实际上我肯定提到抵达时间极有可能是周六下午。
从车站打电话显然是徒劳:电话一直占线,而我这种人也不可能有耐心待在一个地方作无谓的苦思冥想。但我的整个下午全给毁了,下午是我一天中最宝贵的时段。我刚踏上这次长途旅行时,曾自欺欺人地认为我精神不错;可这时我感觉糟透了。这样的季节
,天气居然会阴暗潮湿。那些棕榈树,只有海市蜃楼
中的看上去才对劲。不知什么原因,根本找不到出租
车,简直像一场噩梦。最后我好不容易上了一辆臭气熏天的蓝色小巴士。这怪物沿着蜿蜒的公路,转了不知多少个弯道,停了不知多少个招呼站,终于将我送
达目的地,前前后后共用了二十分钟——这时间足够
我从海滨抄近路步行到这里了,这条近路的每一块石头、每一丛灌木,我很快就会铭记在心,就在这个神奇的夏天。而眼下这段痛苦的旅程绝无神奇可言!我之所以答应来这里,是希望能在“智慧的泪水”(贝内特?巴比利恩?)中治愈神经衰弱,避免精神错乱。我脑袋的左侧如今是一条痛苦的保龄球道。而右侧,一个婴儿正从前排座位上的母亲的肩头,向我射来两道空洞的目光。我旁边坐着个一袭黑衣、满脸赘肉的女人。车子在绿盈盈的大海和灰扑扑的石墙间摇晃,我强忍着终于没让自己吐出来。最后我们终于抵达卡纳封村(斑驳的法国梧桐、别致的茅舍、一所邮局
、一座教堂),我的全部感觉都汇聚成一个金色的形象——皮箱里的那瓶威士忌,我准备带给艾弗的,发誓趁他没有发现就非要尝它一口。我向司机打听,但他置之不理,倒是在我前面下车的一位小个子牧师——他模样酷似乌龟,生就一双巨足——也不看我一眼
,就指指一条横马路。艾丽斯别墅,他说,走三分钟
就到。正当我拖起两个旅行包朝那条马路走去,不期
而至的阳光突然照亮了前方的角落,而我那位假定的主人出现在对面的人行道上。我依然记得——虽说已经过去了半个世纪!——当时脑海里闪过一丝疑惑,不知我是否带对了衣服。只见他穿着高尔夫灯笼裤和布洛克鞋,却偏偏没穿袜子,露出一截粉红色的小腿,看着真叫人难受。他正准备去,或者说,假装正准备去邮局给我发电报,建议将这次旅行推迟至八月份,到那时他手上一份在戛尼斯的工作将不再会威胁到我们的狂欢聚会了。而且,他希望塞巴斯蒂安——鬼
知道是谁——也许还会来参加葡萄节或欧薄荷节。他咕哝着,从我手里接过那个小一些的旅行包——里面装着洗漱用品、药品以及一部即将完成的十四行诗集(最后交由巴黎的一家俄文流亡者杂志发表)。接着当我放下皮箱装烟斗的时候,他又伸手过来抓皮箱。之所以如此不厌其烦地记录这些细枝末节,我想是因为它们无意中预示着一桩重大事件。艾弗打破沉默,皱起眉头告诉我说他非常欢迎我来做客,但有一件事他在剑桥的时候就应该警告我。也许用不了一个星期,我就会因为某件伤心事而烦不胜烦。格伦特小姐——他以前的家庭教师,一个铁石心肠的聪明人——喜欢喋喋不休地说起他的小妹妹永远不会违反“孩子不准出声”的规矩,确实也永远不会听见这条规矩向任何人提及。那所谓伤心事就是他的妹妹——算了,也许,还是等我们和那些行李都好歹安顿下了,他再解释妹妹的事吧。P4-6

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP