第一单元 英译汉 Benjamin Franklin — “The First American” 汉译英 容闳 笔译技巧:译者的修养 强化训练 第二单元 英译汉 Voracious Newspaper Readers 汉译英 中国给了我“天使般的行文” 笔译技巧:英译汉中文化因素的“归化”和“异化” 强化训练 第三单元 英译汉 Tea in Britain 汉译英 景颇族 笔译技巧:汉译英中长句翻译与译文的简洁 强化训练 第四单元 英译汉 The Margaret Mitchell House 汉译英 重视文化产品知识产权 笔译技巧:翻译需要平时多阅读多积累 强化训练 第五单元 英译汉 Doping Is the Inevitable Product of Competitive Sports 汉译英 奥运会 笔译技巧:寻找理论到实践的切入点 强化训练 第六单元 英译汉 A Survey of the Olympic Games 汉译英 中国带来机会,不是威胁 笔译技巧:形合与意合在英汉互译中的转化 强化训练 第七单元 英译汉 Robot Performs 1st Surgery in US 汉译英 古代中国的火箭 笔译技巧:科技翻译技巧(一) 强化训练 第八单元 英译汉 Optical Communications 汉译英 人造地球卫星 笔译技巧:科技翻译技巧(二) 强化训练 第九单元 英译汉 Adventures of Literacy Workers 汉译英 大学毕业生找工作 笔译技巧:英译汉句型转换和汉译英选词 强化训练 第十单元 英译汉 The Pleasures of Ignorance 汉译英 养花 笔译技巧:翻译过程 强化训练 第十一单元 英译汉 What Is Nanotechnology? 汉译英 茶的好处 笔译技巧:科技翻译中的“口吻”和被动语态的翻译 强化训练 第十二单元 英译汉 Spaceship of the Future 汉译英 盗版软件 笔译技巧:科技文章的遣词三境界与活用ing结构 强化训练 第十三单元 英译汉 The Ideal Place for Your Summer Vacation 汉译英 人间天堂——杭州 笔译技巧:英汉句子结构的差异与翻译是“重写”或改写 强化训练 第十四单元 英译汉 How to Find the Right International Partners 汉译英 摩天大楼和经济的关系 笔译技巧:经贸翻译技巧 强化训练 第十五单元 英译汉 Respect the Law 汉译英 发展中国家的主权平等 笔译技巧:法律翻译 强化训练 全国翻译专业资格(水平)考试问答
以下为对购买帮助不大的评价