汉英翻译教程
¥
11.61
3.0折
¥
39
九五品
仅1件
作者朱徽,罗列,石坚
出版社重庆大学出版社
ISBN9787562486275
出版时间2015-03
版次1
装帧平装
开本16开
纸张胶版纸
页数282页
定价39元
上书时间2024-07-09
商品详情
- 品相描述:九五品
- 商品描述
-
基本信息
书名:汉英翻译教程
定价:39.00元
作者:朱徽,罗列,石坚
出版社:重庆大学出版社
出版日期:2015-03-01
ISBN:9787562486275
字数:
页码:282
版次:2
装帧:平装
开本:16开
商品重量:
编辑推荐
内容提要
《汉英翻译教程》力图以现代理论为指导,介绍汉英翻译的基础知识和基本技能,在继承前人经验和成果的基础上反映当今汉英翻译的主要特点和基本规律。《汉英翻译教程》共二十章,每章都附有思考题或练习题并提供参考译文,以供老师在教学活动中配合课堂教学选择使用。
目录
章 翻译概述一、翻译的基本问题二、译者的素养三、西方翻译史概述四、中国翻译史概述五、汉译英的特征与意义第二章 汉英语言与文化对比一、汉英语言对比研究的历史二、书写与语音系统对比三、词汇对比四、句法对比五、篇章对比第三章 选择词汇一、语言语境与词汇翻译二、文化语境与词汇翻译第四章 词类转换一、汉语动词转换二、汉语名词转换三、汉语形容词转换四、汉语副词转换第五章 习语翻译一、直译法二、意译法三、换译法四、减译法五、加注法第六章 文化负载词的翻译一、表达中国特有事物的词汇二、称谓语三、敬辞和谦辞四、委婉语五、具有文化附加意义的普通词汇六、出自典故的词语七、成语、俗语和俚语八、政治概念和术语九、汉字文化第七章 增补与省略一、增补二、省略第八章 调整语序一、主语换序二、调整定语位置三、调整状语位置四、叙事与表态先后顺序的调整五、调整并列成分位置六、调整句子成分位置以表示强调第九章 时与体一、时与体的概念二、表示时和体的词汇手段三、汉译英的时体选择第十章 正说与反说一、汉英语言表达否定意义之比较二、汉语肯定句的英译三、汉语否定句的英译四、汉译英中运用正说或反说时应注意之处第十一章 主动与被动一、汉语被动语态英译二、汉语主动语态英译三、汉译英语态的灵活选用第十二章 比较句式的翻译一、等比句式二、差比句式三、极比句式四、例比句式五、择比句式第十三章 特殊句型的翻译一、异主句及其翻译二、无主句及其翻译三、连动句及其翻译四、兼语句及其翻译五、流水句及其翻译六、把字句及其翻译第十四章 长句翻译一、原序翻译二、分译三、合译四、变序翻译第十五章 篇章翻译一、衔接二、连贯三、对策和方法第十六章 修辞手法的翻译一、直译法二、意译法三、弥补法第十七章 汉译英中的中式英语一、主语问题二、句子成分冗余三、过度使用名词四、代词使用问题五、语序不当六、并列成分不恰当七、逻辑关系处理不当八、语篇重组问题第十八章 编译与摘译一、编译与摘译的基本特征二、编译的基本原则与方法三、摘译的基本原则与方法第十九章 非文学翻译一、政论翻译二、新闻翻译三、科技翻译四、经贸翻译五、实用文体翻译第二十章 文学翻译基础一、小说翻译二、散文翻译三、诗歌翻译四、戏剧翻译五、文学艺术作品标题翻译练习题参考译文主要参考文献
作者介绍
序言
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价