英汉互译基础
¥
14.98
4.9折
¥
30.8
九五品
仅1件
作者祝东江
出版社北京师范大学出版社
ISBN9787303182954
出版时间2015-07
版次1
装帧平装
开本16开
纸张胶版纸
页数243页
字数99999千字
定价30.8元
上书时间2024-07-05
商品详情
- 品相描述:九五品
- 商品描述
-
基本信息
书名:英汉互译基础
定价:30.8元
作者:祝东江
出版社:北京师范大学出版社
出版日期:2015-07-01
ISBN:9787303182954
字数:370000
页码:243
版次:1
装帧:平装
开本:16开
商品重量:
编辑推荐
内容提要
《英汉互译基础》《英汉互译应用》《实用英语翻译》系列教材,从翻译基础讲起,到翻译的具体应用以及翻译在生活中的使用,对学生进行较为全面的英汉互译的训练。翻译,对于中国学生来说一直是较为头疼的事情,在AB考试中,将翻译放在了较为重要的地位,因此,我们出翻译的书,就是帮助高职学生全面提升翻译能力,对学生今后增强求职竞争力,提供帮助。
目录
章 翻译总论 节 翻译概要 第二节 翻译基本方法与标准 本章练习 课外阅读1:与翻译相关的论述 课外阅读2:翻译教学中的“授之以渔” 课外阅读3:《甄嬛传》中诗词及台词翻译 课外阅读4:庄绎传教授的翻译体会第二章 翻译过程 节 翻译过程概述 第二节 具体翻译过程 第三节 正确理解与表达译例 第四节 英语国家常用公示语 本章练习 课外阅读:也谈翻译过程第三章 词汇翻译 节 英汉词汇对比 第二节 英汉词汇文化内涵 第三节 词汇翻译技巧 第四节 汉英短语翻译中的“趋避”意识 第五节 英汉词汇翻译中虚实转换 本章练习 课外阅读1:各种“good”的翻译 课外阅读2:各种“人”的翻译 课外阅读3:流行词汇翻译集锦第四章 翻译方法与技巧 节 重复法 第二节 增词法 第三节 减词法 第四节 词类转化法、句子转换法 第五节 词序/语序调整法 第六节 否定译法 第七节 分译法 第八节 语态变换法 本章练习 课外阅读1:直译误区解读 课外阅读2:翻译方法灵活运用 课外阅读3:英语翻译十式第五章 文化与翻译 节 文化与翻译概述 第二节 英汉语言文化对比与翻译 第三节 文化意象的处理方法 第四节 英汉互译的“特效处理” 本章练习 课外阅读1:文化背景差异与翻译 课外阅读2:英汉互译中的视角转换第六章 翻译与修辞 节 语义修辞翻译(一) 第二节 语义修辞翻译(二) 第三节 语音修辞翻译 第四节 语形修辞翻译 本章练习 课外阅读1:修辞翻译欣赏 课外阅读2:抽象性、形象性词语及拟声词英译第七章 翻译与语境 节 语境概论 第二节 语境与翻译研究——以翻译标准与翻译策略为例 第三节 语境与翻译实践——以语境缺失引起误解的错误 分析为例 课外阅读1:从语境谈翻译 课外阅读2:全球化语境下“Chinese”的翻译第八章 习语翻译 节 英汉习语概述 第二节 英汉习语文化对比 第三节 英汉习语翻译方法 本章练习 课外阅读1:常见习语及翻译 课外阅读2:英语谚语佳句翻译 课外阅读3:英语习语的对称美第九章 英汉翻译欣赏 节 翻译欣赏准则 第二节 常见外来语翻译 第三节 英汉诗歌翻译欣赏附录一 英文标点符号翻译附录二 中国地址名称翻译附录三 双关语翻译欣赏附录四 “竹”的表达和翻译参考文献
作者介绍
序言
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价