翻译与脉络
¥
27.64
4.1折
¥
68
九五品
仅1件
作者单德兴
出版社清华大学
ISBN9787302427223
出版时间2016-06
版次1
装帧平装
开本16开
纸张胶版纸
页数204页
字数187千字
定价68元
上书时间2024-05-18
商品详情
- 品相描述:九五品
- 商品描述
-
基本信息
书名:翻译与脉络
定价:68.00元
作者:单德兴
出版社:清华大学
出版日期:2016-06-01
ISBN:9787302427223
字数:187
页码:204
版次:2
装帧:平装
开本:16开
商品重量:
编辑推荐
《翻译与脉络(修订版)》读者对象:高校英语系翻译专业师生、翻译理论研究者、中文系师生等。
内容提要
本书结合作者多年的实务经验与学术反思,针对特定的翻译实例,探讨外文作品翻译成中文之后所面对的情境、所产生的现象以及这些现象的重要意涵。作者力图从更宽广的视野来了解原作、作者与脉络之间的关系,乃至译本、译者与脉络之间的关系,尤其着重于探讨文化建制、译者所扮演的角色与译本在目的语及其文化中所产生的效应等问题。本书读者对象:高校英语系翻译专业师生、翻译理论研究者、中文系师生等。
目录
前言:翻译与脉络——兼谈双重脉络化的理念与实践 ............................. v译者的角色.................................................................................1翻译·经典·文学——以Gulliver’s Travels为例 ..........................................22翻译·介入·颠覆:重估林纾的文学翻译——以《海外轩渠录》为例 .........................................51“冷战”时代的美国文学中译——今日世界出版社之文学翻译与文化政治 ..........93附录今日世界译丛:文学类 ......................................115含英吐华——析论张爱玲的美国文学中译 ............................. 125附录一张爱玲译作一览表(中译) .........................1附录二张爱玲译作一览表(原作、英译与自译) ....15前言:翻译与脉络——兼谈双重脉络化的理念与实践 ............................. v译者的角色.................................................................................1翻译·经典·文学——以Gulliver’s Travels为例 ..........................................22翻译·介入·颠覆:重估林纾的文学翻译——以《海外轩渠录》为例 .........................................51“冷战”时代的美国文学中译——今日世界出版社之文学翻译与文化政治 ..........93附录今日世界译丛:文学类 ......................................115含英吐华——析论张爱玲的美国文学中译 ............................. 125附录一张爱玲译作一览表(中译) .........................1附录二张爱玲译作一览表(原作、英译与自译) ....15附录三张爱玲译The Portable Emerson的四种版本 ....163理论之旅行/翻译:以中文再现Edward W. Said——以Orientalism的四种中译为例 .......................... 166我的翻译(研究)因缘——代跋......................................................................... 199修订版后记............................................................................205显示全部信息
作者介绍
序言
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价