中国无声电影翻译研究
¥
20.44
5.7折
¥
36
九五品
仅1件
作者金海娜著
出版社北京大学出版社
ISBN9787301225738
出版时间2013-11
版次1
装帧平装
开本16开
纸张胶版纸
页数228页
字数99999千字
定价36元
上书时间2024-05-01
商品详情
- 品相描述:九五品
- 商品描述
-
基本信息
书名:中国无声电影翻译研究
定价:36.00元
作者:金海娜著
出版社:北京大学出版社
出版日期:2013-11-01
ISBN:9787301225738
字数:300000
页码:228
版次:5
装帧:平装
开本:12开
商品重量:
编辑推荐
《中国无声电影翻译研究(1905-1949)》以我国早期国产电影的翻译(1905—1949)为研究对象,尤其是其中的英文字幕翻译,从翻译研究与文化研究的视角将我国早期国产电影翻译放在历史文化语境中进行考察,探讨我国电影翻译的起源、深层原因与翻译类型。此外,《中国无声电影翻译研究(1905-1949)》作者金海娜还结合文本细读的方法对早期电影的中文字幕及其英文翻译进行考察,分析早期电影中英文字幕的特征、翻译现象与翻译策略。
内容提要
我国早期国产电影翻译是有组织的、有计划的、大规模的对外翻译活动,无论是在当时还是在现在都具有重要的社会意义和学术研究价值,然而国内外学术界却始终对此疏于关注,全面而系统化的研究成果迄今仍然阙如。本书以我国早期国产电影的翻译(1905—1949)为研究对象,尤其是其中的英文字幕翻译,从翻译研究与文化研究的视角将我国早期国产电影翻译放在历史文化语境中进行考察,探讨我国电影翻译的起源、深层原因与翻译类型。此外,还结合文本细读的方法对早期电影的中文字幕及其英文翻译进行考察,分析早期电影中英文字幕的特征、翻译现象与翻译策略。
目录
绪 论 0.1 选题缘由 0.2研究范围 0.3研究背景 0.4课题框架 0.5研究方法 0.6研究意义章早期电影翻译之起源 1.1欧美电影的影响 1.2民族主义的动因 1.3影业的国际视野 1.4政府的管理政策 1.5目标观众与市场第二章 早期电影翻译之类型 2.1商业翻译 2.2政企合作翻译 2.3政府主导的翻译 2.4国外机构的翻译第三章 无声电影的字幕考察 3.I字幕的形式与制作 3.2字幕的作用与分类 3.3字幕语言的特征 3.4字幕批评……
作者介绍
金海娜,中国传媒大学副教授,北京大学博士,主讲中国传媒大学中国无声电影翻译史课程,北京市中国无声电影史研究项目主持人。
序言
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价