• 林语堂翻译研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

林语堂翻译研究

38.25 5.6折 68 九五品

仅1件

天津武清
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者李平 著

出版社浙江大学出版社

ISBN9787308202756

出版时间2020-09

版次1

装帧平装

开本16开

纸张胶版纸

定价68元

上书时间2024-06-22

鲁是特

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
商品描述
基本信息
书名:林语堂翻译研究
定价:68.00元
作者:李平 著
出版社:浙江大学出版社
出版日期:2020-09-01
ISBN:9787308202756
字数:
页码:
版次:1
装帧:平装
开本:小16开
商品重量:
编辑推荐

内容提要
林语堂是现代著名双语作家、语言学家、翻译家,其翻译理论与翻译实践一直是业界的研究热点。同时,因林语堂的自译是世界文学中的一种独特现象,对中国文化“走出去”、双语写作和跨文化研究均具有重要意义。本书从多维视角看待林语堂翻译研究,让读者看到一个全面的翻译家林语堂,为研究者提供综合研究路径和创作灵感。
目录
上篇 林语堂翻译理论研究  一篇不该忽视的译论  ——从《论翻译》一文看林语堂的翻译思想  林语堂的翻译观  论林语堂基于总意义的分析翻译法  语言哲学视阈下林语堂翻译思想的多维解读  对林语堂“文化变译”的再思考  互文性视阈下的林语堂翻译探析  翻译研究的叙事学视角  ——以林语堂译本为例  中篇 多维视角研究  中国故事对外译介的“中国味道”  ——林语堂小说三部曲中的中国英语之多维解读  中国文化对外译介中出版社与编辑之责任  ——以林语堂英文作品的出版为例  重译林语堂  ——从My country and My People的翻译谈起  编辑出版家林语堂的编译行为研究  编辑出版家林语堂的编译策略研究  译作的普遍价值与译介的有效性  ——林语堂编译《孔子的智慧》对典籍英译之启示  林语堂《中国与印度之智慧》的文本选择与编译策略 下篇 个案研究:自译、《浮生六记》与《红楼梦》英译  从自译视角看忠实的幅度:以林语堂为例  林语堂自译《啼笑皆非》的“有声思维”  自译中的变译  ——以《小评论:林语堂双语文集》为个案  人生态度取向与翻译的选择及策略  ——谈林语堂《浮生六记》的翻译  翻译适应选择论与林语堂英译《浮生六记》  林译《浮生六记》研究中存在的问题  林语堂与《红楼梦》的翻译  日藏林语堂《红楼梦》英译原稿考论  林语堂《红楼梦》译本的他者文化意识与对传统翻译观的
作者介绍
李平,南京农业大学外国语学院教授,香港城市大学翻译学博士,主要研究方向为翻译学与跨文化研究、林语堂研究。
序言

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP