林语堂著译互文关系研究
¥
31.39
4.6折
¥
68
九五品
仅1件
作者李平许钧
出版社浙江大学出版社
ISBN9787308202749
出版时间2020-10
版次1
装帧平装
开本16开
纸张胶版纸
页数305页
定价68元
上书时间2024-06-22
商品详情
- 品相描述:九五品
- 商品描述
-
基本信息
书名:林语堂著译互文关系研究
定价:68.00元
作者:李平许钧
出版社:浙江大学出版社
出版日期:2020-10-01
ISBN:9787308202749
字数:
页码:305
版次:1
装帧:平装
开本:16开
商品重量:
编辑推荐
林语堂是现代著名双语作家、语言学家、翻译家,由于其特殊的历史时代和政治立场,其作品和思想一直难以系统地整理。本专著基于“互文性”及其主要特征,分析了林语堂著译互文关系的研究现状,跨越时间、空间和学科壁垒,系统整理了林语堂创作与翻译之间的互文关系,在多语境中解读林语堂的文学观和翻译思想,纠正了以往研究存在的问题,并指出该研究的当代意义及其局限性。
内容提要
林语堂是现代著名双语作家、语言学家、翻译家,由于其特殊的历史时代和政治立场,其作品和思想一直难以系统地整理。本专著基于“互文性”及其主要特征,分析了林语堂著译互文关系的研究现状,跨越时间、空间和学科壁垒,系统整理了林语堂创作与翻译之间的互文关系,在多语境中解读林语堂的文学观和翻译思想,纠正了以往研究存在的问题,并指出该研究的当代意义及其局限性。
目录
章绪论节互文性及其主要特征第二节国内外的互文性研究第三节林语堂著译互文关系研究现状第四节林语堂著译互文关系概述第二章林语堂的翻译与创作互文关系研究节翻译中有创作,创作中有翻译第二节女性——林语堂著译中的共同话题第三节中外历史人物在林语堂著译中的互文印证第三章中英文小品文互文关系研究节林语堂的小品文和Essay第二节一个文本,两种表述:林语堂的双语小品文第三节仿作:林语堂的创作源泉第四章中国著译与美国著译互文关系研究节书写差异:林语堂在中美的著译策略第二节文章报国:林语堂的爱国情怀第三节传记文学——为他人作传到为自己作传第五章晚年著译与早年著译互文关系研究节语言学——林语堂一生的学术追求第二节幽默——林语堂的永恒话题第三节林语堂的《红楼梦》情结第四节自由著译——林语堂的坚守第六章双语著译家林语堂研究的当代性参考文献索引后记
作者介绍
李平,南京农业大学外国语学院教授,香港城市大学翻译学博士,主要研究方向为翻译学与跨文化研究、林语堂研究。
序言
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价