英汉翻译方法与试笔
¥
7.61
3.8折
¥
20
九五品
仅1件
作者祝吉芳 主编
出版社北京大学出版社
ISBN9787301074800
出版时间2004-08
版次1
装帧平装
开本16开
纸张胶版纸
页数407页
字数99999千字
定价20元
上书时间2024-05-13
商品详情
- 品相描述:九五品
- 商品描述
-
基本信息
书名:英汉翻译方法与试笔
定价:20.00元
作者:祝吉芳 主编
出版社:北京大学出版社
出版日期:2004-08-01
ISBN:9787301074800
字数:371000
页码:407
版次:1
装帧:平装
开本:其他
商品重量:
编辑推荐
内容提要
本教程专供高等院校英语专业高年级学生翻译课课前预习、课堂讲练、课后实践之用。为此,本书一方面力求内容丰富多彩、专业易懂,通过自学便可基本掌握所需翻译理论及方法,为课堂讲练腾出时间;另一方面,为了提高学生的翻译能力,本书在每章之后专门设计了课堂讲练习材料及课外扩展练习材料,以提供更多的实践机会。材料内容有趣,体裁、题材多样,难点、容量张弛有度,与每章内容相关性大,而且本书还提供译文参考,旨在抛砖引玉,鼓励多样化译法及译文,提倡通过对比,汰劣存优,为读者翻译实践活动提供参照。 另外,考虑到有志于从事翻译工作的在校生和往届生的需要,我们力争使本书的设计和编写与“全国翻译专业资格考试”考试委员会规定的考试大纲接轨,增加了类似翻译教材上少有的语篇翻译内容,以加强语篇翻译的学习力度。同时,本书尽力使所涉及的理论和实践方法具有普遍意义,既适用于英译汉,也基本上适用于汉译英,帮助考生迅速熟悉翻译途径,更有效更快捷地完成本科阶段翻译课程及“全国翻译专业资格考试”指定用书的学习。
目录
章 翻译标准及译员素质的培养 节 翻译的标准——忠实、通顺 第二节 翻译标准与读者关照 第三节 译员素质的培养第二章 翻译的基本方法 节 翻译的基本步骤 第二节 直译和意译 第三节 异化法和归化法第三章 英汉语言的对化 节 词汇现象的对比 第二节 句法现象的对比 第三节 英汉思维的差异第四章 翻译的具体方法(一) 节 英语数词的翻译 第二节 英语习语的翻译 第三节 英语俚语的翻译 第四节 英语比喻的翻译 第五节 英语变异现象的翻译 第六节 英语矛盾修饰法的翻译 第七节 英语双关语的翻译 第八节 英语拟声修辞格的翻译 第九节 富有英语文化特色的词语翻译 第十节 可译性与不可译的补救第五章 翻译的具体方法(二) 节 词义的确定、引申和褒贬 第二节 转译法 第三节 增益法 第四节 减词法 第五节 重复法 第六节 反面着笔法 第七节 合译法 第八节 分译法第六章 翻译的具体方法(三) 节 被动语态的几种译法 第二节 名词从句的翻译 第三节 定语从句的翻译 第四节 状语从句的翻译 第五节 标点符号的灵活处理 第六节 长句的翻译(一) 第七节 长句的翻译(二)第七章 语篇的翻译技巧 节 语篇的理解和翻译 第二节 记叙文、描写文和小说的翻译 第三节 论说文的翻译 第四节 说明文的翻译 第五节 新闻报道的翻译 第六节 演讲语篇的翻译 第七节 科技语篇的翻译参考译文
作者介绍
序言
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价