• 译海求珠
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

译海求珠

7 2.8折 25 九五品

仅1件

天津武清
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者胡允桓 著

出版社生活·读书·新知三联书店

ISBN9787108027474

出版时间2007-11

版次1

装帧平装

开本16开

纸张胶版纸

页数268页

字数99999千字

定价25元

上书时间2024-04-16

鲁是特

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
商品描述
基本信息
书名:译海求珠
定价:25元
作者:胡允桓 著
出版社:生活·读书·新知三联书店
出版日期:2007-11-01
ISBN:9787108027474
字数:176000
页码:268
版次:1
装帧:平装
开本:32开
商品重量:
编辑推荐

内容提要
“译者未必有学者的,或是作家的声誉,但其影响未必较小,甚或更大”,我国文学翻译家胡允桓从个人经历的角度,书写了自己在文学翻译和编辑工作中的心得和体会,语言轻松,富于启发。   庄子日:“知者不言,言者不知。”照此说来,我即然写了这本书,就已无可奈何地将自己置于了无知者的地位。与浩如烟海的人类文化宝库相比,说自己无知,并不为过。这可能算是多年来息只以文学翻译为主。从没想过“著书立说”的重要原因吧。
目录
引言  一个无知者的声明一 乐在其中——我的治学之路二 敬业精勤——胜任文学翻译之要素  1.敬业为先——做好一切事情的起点 2.功夫在译外——文学翻译者的基本素质   §英伦遗香——英语是既严谨又生动的语言    §汉韵溢彩——汉语是优美富表达力的语言    §根深柢固——应具备一定的文学修养   §厚积薄发——知识结构要宽厚完整    §生活课堂——丰富阅历,体验人生,认知世界三 文学翻译之我见  翻译的本质:不同文化间的沟通  文学翻译为难  V字形折线:理解与表达  上下文是的词典  信、达、雅  研究和翻译相结合  文学翻译的几点心得  经常探讨的若干问题  关于汉译英没有结束的结束语附录:  《所罗门之歌》译本序  我和《所罗门之歌》——再版后记  “血红的A字永恒的光斑”——《红字》译本序 功夫用在译文之外——我译《红字》的追求 《马丁·伊登》中译本前言 一个纯洁女人的故事——《德伯维尔家的苔丝》译本序 吴尔夫·《海浪》·意识流——译本序《莎士比亚喜剧选》前言主要作品名录’
作者介绍

序言

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP