后殖民语境中的翻译(爱尔兰早期文学英译)
图片显示多本勿拍,无赠品附件 默认有字迹划线,对品相有要求,请咨询后在下单
¥
4
2.2折
¥
18.5
八五品
仅1件
作者[美]提莫志克(Tymoczko·M) 著
出版社上海外语教育出版社
出版时间2004-06
版次1
装帧平装
货号MYJ5-4-1A-2
上书时间2024-02-29
商品详情
- 品相描述:八五品
图书标准信息
-
作者
[美]提莫志克(Tymoczko·M) 著
-
出版社
上海外语教育出版社
-
出版时间
2004-06
-
版次
1
-
ISBN
9787810952354
-
定价
18.50元
-
装帧
平装
-
开本
32开
-
纸张
胶版纸
-
页数
336页
-
字数
422千字
-
正文语种
简体中文,英语
-
丛书
国外翻译研究丛书
- 【内容简介】
-
通过对早期爱尔兰文学作品英译的广泛的案例研究,作者在本书中构建了一个繁复的双重主题。她考查了爱尔兰人在争取独立的斗争中所进行的翻译实践,向人们展示了翻译家在翻译爱尔兰民族文学遗产时如何通过各种途径表达了对英国殖民主义和文化压迫的反抗。这种对英国第一个殖民地的文化轨迹的开创性分析是本书对后殖民主义研究的重要贡献,也为其他有过类似殖民统治遭遇的文化的研究提供了一个参照模式。这些案例研究同时也成为质疑当代翻译理论的工具。
- 【作者简介】
-
玛丽亚·提莫志克:美国马萨诸塞大学阿默特分校比较文学教授。作为研究中世纪爱尔兰文学的专家,她发表过诸多评价爱尔兰文学作品的文章和著作,主要有《爱尔兰的“尤里西斯”》(TheLrish“Ulysses”)等。
- 【目录】
-
Ackuowldegments
ANoteonEarlyIarlyLiterature
Introduction
Chapter1:TheMetonymicsofTranslation
Chapter2:ThePoliticsofTranslatingTainBoCuailngeintoEnglish
Chapter3:FormalStrategiesforIntegratingIrishHeroTalesintoCanonsofEuropeanLiterature
Chapter4:TheTwoTraditionsofTranslatingEarlyIrishLiteature
Chapter5:OnTranslatingaDeadLanguage
Chapter6:OnCuChulainnsAttributesTranslatingCutureinaPostcolonialContext
Chapter7:TranslatingtheHumourinEarlyIrishHeroTales
Chapter8:TheNamesoftheHound
Chapter9:TheAccuracyofthePhilologist
Chapter10:Metanetonymics
Appendices
Appreviations
WorksCited
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价