二手正版汉英互动翻译教程9787302443575妙淘
¥
12.75
2.6折
¥
49
九品
库存12件
作者李明
出版社清华大学出版社
ISBN9787302443575
出版时间2016-08
装帧其他
开本其他
定价49元
货号9787302443575
上书时间2024-10-25
商品详情
- 品相描述:九品
- 商品描述
-
作者简介
李明,博士、教授、研究生导师。湖北浠水人,中国翻译协会专家会员,广东外语外贸大学翻译学研究中心研究员,广东外语外贸大学不错翻译学院教授,广外中华文化外译工作室主任,发表学术论文60余篇,出版学术著作多部、重量规划教材3部,其他教材近10部、译著五部。研究领域:翻译学研究、社会语言学、功能语言学、篇章语言学。
目录
第一章 汉英翻译概论
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第二章 培养汉英翻译能力之途径
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第三章 汉语中常用句型及其英译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第四章 规避中式英语的途径
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第五章 汉英翻译的过程和步骤
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第六章 主语的确定及信息重心的确立
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第七章 谓语动词的选择
一、理论探讨
二、.译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第八章 汉英翻译中的明示与隐含
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第九章 汉英翻译中旬子信息的凸显与淡化
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十章 汉英翻译中译文的衔接和连贯
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十一章 汉语被动意义句的翻译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十二章 汉英翻译中专有名词的处理
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十三章 汉英翻译中词语意义的再现
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十四章 否定的翻译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十五章 特殊句型“是”字句的翻译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十六章 特殊句型“把”字句的翻译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十七章 长句的翻译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十八章 汉英翻译中旬子结构的调整
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第十九章 汉英翻译中文化信息的传译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第二十章 汉语隐喻的翻译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
第二十一章 汉语习语的翻译
一、理论探讨
二、译例举隅及翻译点评
三、翻译比较与欣赏
四、翻译练习
参考文献
内容摘要
《汉英互动翻译教程(翻译专业经典系列教材)》编著者李明自1995年开始翻译教学时起即着手收集资料,此教材融入了编著者翻译教学的理念和思路,也
融入了编著者对翻译的感悟和理解,旨在让翻译教师在课堂内外以与学生分享心得体会的交流及互动方式传授翻译技艺。书中融入的作为译者最为真切感受的译文点评,是广大翻译教师、高校青年学子以及各届热衷于翻译研究和翻译实践的仁人志士最为欣赏和喜欢的真材实料,再加上书中的例句选择精当,课后练习生动有趣且有译文对照及篇章练习译文点评,使得这本教材成为英语语言文学专业翻译方向本科生、商务英语专业商务翻译方向本科生、翻译专业本科生和热爱翻译的仁人志士不可多得的案头必备。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价