二手正版大学汉英翻译教程9787566301192多多
¥
6.9
1.8折
¥
38
九品
库存8件
作者董晓波 编
出版社对外经济贸易大学出版社
ISBN9787566301192
出版时间2011-09
装帧平装
开本16开
定价38元
货号9787566301192
上书时间2024-10-21
商品详情
- 品相描述:九品
- 商品描述
-
导语摘要
《大学汉英翻译教程》由董晓波主编,所谓用所学语言创造性地表达主要包括两个方面,一是口头表达;一是书面表达。书面表达又分为写作和翻译两个方面,有时写作和翻译又无法截然分开。对我们中国人来说,英译汉是翻译,那么汉译英就相当于写作了,或者说是一种“强迫性的写作”。大学翻译教学的基本任务是培养学生翻译的技能意识和实际翻译能力。翻译作为教学活动,是为学生打好英语基础的一种有效的教学手段,也是考察学生综合性技能的标尺之一。
目录
第一章 绪论
1.1 翻译的性质与类型
1.2 翻译的标准和方法
1.3 翻译的步骤
自我提升
1.4 翻译对译者的要求
第二章 汉英文化与汉英翻译
2.1 汉英翻译与文化
2.2 中英思维方式对比
自我提升二
2.3 汉英语言对比
2.4 汉英文字对比
2.5 汉英语音对比
2.6 汉英词汇对比
2.7 汉英句法对比
2.8 汉英篇章对比
自我提升三
第三章 词语的英译与常用技巧
3.1 词语的指称意义与蕴含意义的对比
自我提升四
3.2 词语英译与语言语境
3.3 词语英译与文化语境
自我提升五
3.4 “假朋友”的识别
3.5 词义空缺与英译策略
自我提升六
3.6 词组的翻译与转移法
自我提升七
3.7 特定词汇的翻译
地名、人名
俗语、成语、四字格
术语
自我提升八
第四章 句子的英译与常用技巧
4.1 简单句与省译法
4.2 复句与增译法
4.3 长句翻译
顺译法
断句法
合并法
自我提升九
第五章 段落的英译与常用技巧
5.1 逻辑、层次与重复词语的处理
自我提升十
5.2 顺序、连贯与句子主语的选择
自我提升十
第六章 篇章 的英译
6.1 篇章 布局
6.2 语篇衔接
自我提升十二
第七章 文学翻译之小说英译
7.1 特点和要求
7.2 名家名篇译析
7.3 技巧点拨
自我提升十三
第八章 文学翻译之散文英译
8.1 特点和要求
8.2 名家名篇译析
8.3 技巧点拨
自我提升十四
第九章 文学翻译之诗歌英译
9.1 特点和要求
9.2 名家名篇译析
9.3 技巧点拨
自我提升十五
第十章 商务文本英译
10.1 特点和要求
10.2 范文译析
10.3 技巧点拨
自我提升十六
第十一章 政论文本英译
11.1 特点和要求
11.2 范文译析
11.3 技巧点拨
自我提升十七
第十二章 法律文本英译
12.1 特点和要求
12.2 范文译析
12.3 技巧点拨
自我提升十八
第十三章 新闻文本英译
13.1 特点和要求
13.2范文译析
13.3 技巧点拨
自我提升十九
第十四章 科技文本英译
14.1 特点和要求
14.2 范文译析
14.3 技巧点拨
自我提升二十
第十五章 旅游文本英译
15.1 特点和要求
15.2 范文译析
15.3 技巧点拨
自我提升二十一
参考文献
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价