• 高级翻译
  • 高级翻译
  • 高级翻译
  • 高级翻译
  • 高级翻译
  • 高级翻译
  • 高级翻译
  • 高级翻译
  • 高级翻译
  • 高级翻译
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

高级翻译

24 5.7折 42 八五品

仅1件

河南周口
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者胡卫平 编

出版社华东师范大学出版社

出版时间2011-05

版次1

装帧平装

货号B9

上书时间2024-04-19

黄金屋的书店的书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 胡卫平 编
  • 出版社 华东师范大学出版社
  • 出版时间 2011-05
  • 版次 1
  • ISBN 9787561782811
  • 定价 42.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 291页
  • 字数 445千字
【内容简介】
《高级翻译》可供英语专业、翻译专业本科和研究生翻译课程使用。
胡卫平主编的《高级翻译》深入探讨了翻译理论的重要课题,从翻译思想领域里的大问题——“语言观”切入,围绕翻译思维、理解理论、翻译意义论、解构分析与再现、对应与代偿、可译性、语言审美、文体翻译、风格翻译、文化战略观、文化价值观、翻译教学、西方翻译理论展开论述。
全书采用理论专题形式,作者力求既增强理论性,又突出专题性。各专题分别与认知科学、语言学、美学、语言审美、文化研究、现代传播学、语言教学法关联,充分呈现翻译学的广泛综合性和跨学科性。在理论的探讨上,作者拒绝照搬照抄和“西方理论迷信”,以艰苦的翻译实践和在实践中所积累的切身体悟和感悟为立足,对各关联学科理论智慧吸取加工、提炼整合,“古为今用、外为中用”。
书中对翻译语际语言观方面理论要点的把握,为翻译各专题的进一步分析研究、推演阐发和超越创新提供了颇有价值的新视角。
【目录】
论语言之间的互补性和互释性(代序)
本书特色及使用建议
第一部分与认知科学有关的翻译理论课题
Topic1翻译思维简论
1思维形态与翻译思维
2翻译思维中的分析与综合
3翻译思维结构的层级
4翻译思维的特征
Topic2翻译的理解理论
1概述
2翻译中的理解
3把握原语文本意义的困难——障碍分析
4主体(理解者)的个体性和非同一(非统一)性
5翻译理解对译者提出的要求

第二部分与语言学及语言哲学有关的翻译课题
Topic3翻译学的意义理论与翻译
1中西翻译意义论的现状及成因
2翻译意义论探讨
Topic4翻译学阅读理论:解构分析与操作策略
1文本的不确定性——对梵高《旧鞋》的不同解读
2翻译阅读的特点不同于一般的阅读
3操作策略——多维度目标下的翻译阅读行为
4对“读者”及“个人版本”的分析
5理解与再现
Topic5再论对应与代偿
1概述
2“概念”之对应与代偿
3文化之对应与代偿
4审美之对应与代偿
Topic6论可译性的相对性
1可译性的相对性的理论基础
2体现可译性的相对性的翻译实例与可译性的相对性问题
3语际转换中的障碍及其可译性探讨

第三部分与美学、修辞学及文体学有关的翻译课题
Topic7汉英语音审美及表现
1汉语语音审美
2英语语音审美
Topic8语言美及语言审美表现论
1语言的形体美
2语言的措词美
3语言的句段美
4篇章层面的审美
5语言的意象美和意境美
Topic9论诗歌的翻译
1概述
2诗歌翻译的重点
3诗歌翻译之难
4诗歌翻译的本质
5译者的素质
Topic10论文学翻译
1文学翻译的艺术性及翻译的基本对策
2文学翻译要求译者具有必要的审美素质
3文学翻译中的审美再现
Topic11学术翻译研究
1特征
2论述文词语翻译:词义定夺和术语翻译的标准化问题
3学术翻译中的术语翻译
4学术翻译中的句式安排问题及语法隐喻问题
5学术翻译中的文体风格问题
Topic12新闻文体翻译研究
1引论
2分析框架
3语场
4语旨
5语式
Topic13作家风格的翻译问题
1风格翻译
2作家风格的翻译
3作家风格翻译与译者风格体现的调和

第四部分与文化研究有关的翻译课题
Topic14翻译的文化战略观
1作为文化战略的“文化输入”
2作为文化战略的“文化输出”
3从“软实力”的角度看“中译外”
4翻译是多元文化融合的高效触媒
5从文化战略高度看待翻译理论研究
Topic15文化价值观与翻译
1价值与文化价值
2文化价值观对文化翻译的认识论意义
3文化价值观对文化翻译的对策论意义:支配作用
4文化价值观与审美的“择善从优”
5多元文化中的文化翻译
Topic16文化比较研究与翻译
1文化比较研究概述
2文化比较研究之汉英文化相似性
3文化比较研究之汉英文化差异
Topic17文化翻译的对策论研究
1概述
2文化翻译对策论的重要依据——语言的文化特征及其等级分布
3深度翻译原则
4代偿变通原则
5兼容互补原则

第五部分与翻译教学有关的课题
Topic18论翻译教学的目的
1翻译教学面临的机遇和挑战
2翻译教学的目的
Topic19翻译素质教学的条件和特征
1翻译教学与考查
2翻译素质教学的条件
3翻译素质教学的特征
Topic20翻译教学法评估
1关于TTBS和TTPS
2“经验式”教学法vs实践结合理论教学法
Topic21翻译教学思想探讨
1经验是认知的基础,也是做好翻译教学工作的根本
2意义、形式对翻译的意义
3翻译教学应满足社会需求和目的语文化建设需求
4翻译教学应尽最大努力适应并指引翻译实务的发展
5翻译教学应充分体现理论对技能获得的指导性

第六部分西方翻译理论述评
Topic22西方古典翻译理论(古代至中世纪结束)概述
1西塞罗
2昆体良
3贺拉斯
4圣哲罗姆
5托莱多“翻译院”
Topic23西方近代翻译理论(文艺复兴至十九世纪末)概述
1法国现代翻译理论家:艾蒂安·多雷
2德国现代翻译理论家
3英国翻译理论家
Topic24西方当代翻译理论(二十世纪以后)概述
1翻译研究的语言学派
2翻译研究的文化学派
3翻译研究的功能学派
4翻译研究的解构学派
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP