作者董明 著
出版社国防工业出版社
出版时间2011-03
版次1
装帧平装
货号k08072
上书时间2024-04-17
商品详情
- 品相描述:九品
图书标准信息
-
作者
董明 著
-
出版社
国防工业出版社
-
出版时间
2011-03
-
版次
1
-
ISBN
9787118073676
-
定价
19.00元
-
装帧
平装
-
开本
32开
-
纸张
胶版纸
-
页数
167页
-
字数
161千字
-
丛书
翻译研究新探索丛书
- 【内容简介】
-
传统哲学是概念哲学,与现实处于隔绝状态。传统翻译学是规范翻译学,让译者承担无法完成的使命,与翻译实践是两层皮。如何使哲学服务于现实,如何使翻译实践与翻译理论形成良性互动,如何使翻译学更加系统化,这些都是亟待解决的问题。《翻译学的哲学视野》将本着认识世界和改造世界的后现代哲学精神,探讨哲学与翻译、传统翻译学、描述翻译学与规范翻译学、国别翻译主体与翻译客体的融合、翻译学与进化论等焦点问题。
- 【作者简介】
-
董明,女,1960年出生,教授,硕士生导师。分别于1982年和1989年在河南师范大学和上海外国语大学获得英语语言文学学士和硕士学位。重点研究通过哲学和翻译研究的结合建构翻译学,其目的是使翻译理论与翻译实践相结合,在描述、解释翻译实践的同时,检验规范翻译学,使规范翻译学更好地指导翻译实践。曾在《外语与外语教学》等期刊上发表多篇论文,并出版专著《翻译:创造性叛逆》。
- 【目录】
-
第一章 绪论
第一节 哲学的定义
第二节 传统哲学
第三节 后哲学
第四节 翻译学与哲学
第二章 传统翻译理论
第一节 中西传统翻译理论
第二节 传统翻译学理论的不足
第三节 传统翻译理论存在的原因
第三章 规范翻译学与描述翻译学
第一节 描述翻译学
第二节 描述翻译学与规范翻译学
第四章 翻译主体与翻译客体的融合
第一节 主体与客体的融合
第二节 翻译主体与翻译客体的融合
第五章 翻译理论与进化
第一节 后哲学与翻译理论的进化
第二节 翻译学的系统性
第三节 翻译学中概念的变异
第四节 翻译理论的倒退现象
第六章 于丹《(论语)心得》案例分析
第一节 《论语》的语体特点
第二节 《论语》文本解读的多样性
第三节 于丹《(论语)心得》案例分析
参考文献
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价