¥ 22.4 3.6折 ¥ 63 全新
库存73件
作者安晓宇 著
出版社中国水利水电出版社
出版时间2019-04
版次1
装帧平装
货号48059469
上书时间2024-10-31
本书系统地阐述了英语翻译的基础理论,主要涉及翻译的内涵、翻译学的发展及取向流派之争、译者的素质条件和中西方翻译理论发展概况,从多个维度论述了国内应用广泛的主要翻译理论,包括生态翻译学理论、功能翻译理论、隐喻翻译理论等,进一步探究了翻译发展的具体策略及新时代翻译教学的主要问题。从某种意义上说,英语翻译是一种重要的跨文化交际形式,基于此,本书阐述了英语翻译的跨文化翻译策略,以及在具体的英语翻译实践(商务文体、文学作品)中的应用。
安晓宇,河南泌阳人,2005年毕业于河南大学外国语学院,取得外国语言学及应用语言学专业硕士学位。华北水利水电大学外国语学院讲师,中国跨文化交际学会会员。发表论文《高校英语教师跨文化交际能力调查研究》、《外宣人员跨文化交际能力失误分析及对策研究》、《英汉替代衔接对比研究及在英汉互译中的处理》、《华裔文学作品对跨文化“第三空间”建构的意义研究》等十余篇。参与国家社科基金项目一项,主持参与省、厅级项目十余项
第一章 翻译研究综述
第一节 翻译的界定标准与翻译审美
第二节 翻译学发展及流派
第三节 现代翻译者的素质条件
第四节 翻译实践研究与理论研究
第二章 现代国内主要翻译理论探索
第一节 生态翻译学理论综观
第二节 功能翻译论的历史积淀与理论支撑
第三节 英汉隐喻的认知与翻译策略
第三章 英汉翻译与翻译策略分析
第一节 语言的功能视角
第二节 文本功能与翻译策略
第三节 翻译策略的探索
第四章 翻译教学问题探索
第一节 新时代的翻译教学思想
第二节 笔译教学研究
第三节 口译教学研究
第五章 翻译跨文化策略研究
第一节 文化、语言与翻译
第二节 翻译与跨文化传播
第三节 英语翻译中的文化差异与传递
第四节 英语翻译的跨文化策略
第五节 英语翻译教学中跨文化交际能力的提升
第六章 跨文化翻译实践
第一节 商务文体中的文化翻译
第二节 文学文体中的文化翻译
参考文献
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价